Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
practising doctors
Italian translation:
medici in servizio
Added to glossary by
Lisa Jane
Jun 13, 2016 14:17
7 yrs ago
7 viewers *
English term
practising doctors
English to Italian
Medical
Marketing / Market Research
presentazione di un\'azienda
Elenco di destinatari di servizi in ambito medico, tra questi pazienti, cliniche e "practising doctors".
Ho capito che si tratta di medici che esercitano la professione, ho il dubbio se tradurre solo con "medici" o specificare "professionisti".
Grazie!
Ho capito che si tratta di medici che esercitano la professione, ho il dubbio se tradurre solo con "medici" o specificare "professionisti".
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | medici in servizio | Lisa Jane |
4 +1 | medici praticanti | Gaetano Silvestri Campagnano |
Change log
Jun 18, 2016 10:25: Lisa Jane Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
medici in servizio
che praticano attualmente il mestiere...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
medici praticanti
Moltissime corrispondenze:
https://www.google.it/#q="medici praticanti"
https://www.google.it/#q="medico praticante"
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2016-06-13 14:51:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Giovanna. In realtà, come puoi vedere da diverse corrispondenze in rete, a parte alcune eccezioni, il significato più comune di "medico praticante" è proprio quello di "medico che esercita la professione", come avviene anche per il termine "avvocato praticante". Il termine che tu intendi è invece l'aggettivo sostantivato "praticante", nel senso, appunto di "praticante medico".
Ed ecco un'altra prova della corrispondenza diretta dei termini in questione tra le due lingue, tratta dal dizionario Wordreference:
«practicing doctor (UK: practising doctor) n US (doctor who is currently working) dottore praticante, medico praticante nm»
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2016-06-13 14:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo il link:
http://www.wordreference.com/enit/doctor
--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2016-06-13 14:54:34 GMT)
--------------------------------------------------
Perciò, per evitare la confusione con il concetto alla base del tuo termine, per definire un giovane medico che sta svolgendo il suo apprendistato, è sempre meglio dire, appunto"praticante medico" o "medico tirocinante".
--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2016-06-13 14:58:03 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a te, Giovanna, e buona serata.
https://www.google.it/#q="medici praticanti"
https://www.google.it/#q="medico praticante"
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2016-06-13 14:51:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Giovanna. In realtà, come puoi vedere da diverse corrispondenze in rete, a parte alcune eccezioni, il significato più comune di "medico praticante" è proprio quello di "medico che esercita la professione", come avviene anche per il termine "avvocato praticante". Il termine che tu intendi è invece l'aggettivo sostantivato "praticante", nel senso, appunto di "praticante medico".
Ed ecco un'altra prova della corrispondenza diretta dei termini in questione tra le due lingue, tratta dal dizionario Wordreference:
«practicing doctor (UK: practising doctor) n US (doctor who is currently working) dottore praticante, medico praticante nm»
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2016-06-13 14:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo il link:
http://www.wordreference.com/enit/doctor
--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2016-06-13 14:54:34 GMT)
--------------------------------------------------
Perciò, per evitare la confusione con il concetto alla base del tuo termine, per definire un giovane medico che sta svolgendo il suo apprendistato, è sempre meglio dire, appunto"praticante medico" o "medico tirocinante".
--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2016-06-13 14:58:03 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a te, Giovanna, e buona serata.
Note from asker:
Gaetano, avevo escluso "praticanti" perché almeno io li collegavo prettamente all'ambito ospedaliero, quando un medico più giovane affianca uno più esperto... |
Grazie Gaetano, leggendo infatti le varie corrispondenze avevo capito che difficilmente si può mal interpretare questa resa. |
Something went wrong...