Glossary entry

English term or phrase:

Inverting

Italian translation:

per inversione

Added to glossary by Serena Arduini
Sep 9, 2008 11:46
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Inverting

English to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals
To ensure consistent product performance, it is recommended that users mix the XXX by gently inverting the reagent vial three to five times in order to ensure consistent product performance over the specified life of the product.

Non comprendo la valenza di inverting con three to five times.

Ancora grazie!
Change log

Sep 10, 2008 14:55: Serena Arduini Created KOG entry

Proposed translations

6 mins
Selected

per inversione

Io l'ho sempre sentito dire così.

In pratica, si mischia il reagente per inversione, da 3 a 5 volte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-09 11:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

Di solito si usa "miscelare per inversione".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-09 12:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

(Per spiegarmi meglio, si prende la eppendorf o provetta in questo modo:

http://www.iram.it/immagini/procedure03.jpg

e poi si fa ruotare il polso di 180 gradi, nel tuo caso per 3-5 volte)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-09-09 12:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

References e protocolli di laboratorio in cui l'espressione viene usata:

1) (Beckman Coulter) http://www.beckmancoulter.com/customersupport/IFU/cis/A11452...

2) (Protocollo dal Ministero della salute) http://www.ministerosalute.it/imgs/C_17_pubblicazioni_614_al...

3) http://www.il-italia.it/businessline/emostasi/pdf_emostasi/I...

4) http://www.il-italia.it/businessline/chimica/pdf_chimica/INS...

5) http://www.biolifeit.com/masciabrunelli/upload/file/Schede/3...
Peer comment(s):

neutral Mihaela Petrican : ruotando il polso di 180 gradi riesci proprio a capovolgere il flacone :-); può essere... da medico di laboratorio, io lo dico e lo trovo spesso scritto nei libretti di istruzioni/ Per quanto sei brava qui, non credo ci siano problemi! In bocca al lupo!
33 mins
Sì, ma un biotecnologo o ricercatore non direbbe mai di mescolare capovolgendo il flacone. =] ; (Tra una settimana ho un esame di medicina di laboratorio!) CVD, alla fine la scelta dei termini è spesso un discorso di background.; Oddio grazie! E crepi! =]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho scelto questo perche' nel contesto mi sembra piu' specifica. Grazie!"
+2
2 mins

capovolgendo

capovolgendo il flacone...

--------------------------------------------------
Note added at 10 minute (2008-09-09 11:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

....capovolgere delicatamente il flacone di reagente 3-5 volte, per assicurare la performanza del prodotto...

Ecco un link multilingue edificante:
http://www.jphealthcare.co.uk/pictures/items/8/8/3/100388/tw...
Peer comment(s):

agree Donatella Talpo : sì
30 mins
grazie
agree marina callegari
44 mins
ti ringrazio, Marina!
Something went wrong...
2 hrs

capovolgendo la provetta

capovolgere delicatamente la provetta per consentire ai reagenti di miscelarsi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search