Glossary entry

English term or phrase:

back cover

Italian translation:

cofano posteriore

Added to glossary by Mozart (X)
Mar 17, 2004 17:24
20 yrs ago
2 viewers *
English term

back cover

English to Italian Other Other
Release the back cover retaining springs and remove the back cover

(Automobile)

Discussion

Non-ProZ.com Mar 17, 2004:
... avete ragione a chiedere il contesto ma anche questo � con Transit

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

cofano posteriore

portello/sportello/cappottatura... dipende da ciò di cui si sta parlando.. ma direi cofano

ciao

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-03-17 17:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

coperchio/copertura... ma forse si allontanano troppo ;-)
Peer comment(s):

agree Emanuela Galdelli : agree ma non per COFANO; "springs" sono le sospensioni, quindi dovrebbe essere "sollevare il coperchio / la copertura delle sospensioni e rimuoverlo/a"; www.wordreference.com: springs: npl: Aut) springs, sospensioni fpl, balestre fpl..Secondo contesto.
18 mins
concordo con la tua osservazione... coperchio/sportello erano altre opzioni che avevo proposto proprio perché brancolavo un pò nel buio, vista la mancanza di contesto. Acc... a questi CAT! Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
39 mins

protezione posteriore

ma potrebbe essere qualsiasi cosa.

Springs: si riferisce probabilmente a una chiusura a scatto o dotata di molla.

G

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-03-17 18:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

senza contesto è impossibile darti una risposta precisa.

Non credo tuttavia che sia necessario sollevare la copertura delle sospensioni per rimuovere il cofano.... :-)
Peer comment(s):

agree Silvia Bianchi
5 mins
neutral Drlp : non credo si tratti propriamente di una "protezione"... giusta la osservazione di Emanuela "copertura/coperchio".
18 mins
infatti ho detto che, senza contesto, potrebbe trattarsi di qualsiasi cosa....
agree Emanuela Galdelli : agree sulla copertura, ma io non ho mai detto "e rimuovere il COFANO", bensì rimuoverlo/a (il coperchio / la copertura) !!!! ;) ;) ;) ;) ;) ;)
35 mins
vero... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search