Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(Distance information): Output to camera
Italian translation:
(Dati di distanza): trasmessi alla fotocamera
Added to glossary by
Maria Luisa Barbano
Oct 14, 2009 10:36
14 yrs ago
English term
Output to camera
English to Italian
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Obiettivi
Dalle caratteristiche tecniche di un obiettivo. Figura in corrispondenza di "Distance information".
Voi come lo interpretate? In tutti i manuali di una nota casa, è tradotto con "Uscita alla fotocamera", che mi sembra non voglia dire nulla.
Grazie in anticipo per le vostre riflessioni!
Voi come lo interpretate? In tutti i manuali di una nota casa, è tradotto con "Uscita alla fotocamera", che mi sembra non voglia dire nulla.
Grazie in anticipo per le vostre riflessioni!
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | trasmesse alla fotocamera | Roberta Anderson |
3 | (dati distanza:)uscita verso il corpo della fotocamera | Sabrina Becciu |
Proposed translations
+4
34 mins
Selected
trasmesse alla fotocamera
Anche se non è la traduzione ufficiale, rispecchia il significato: le informazioni sulla distanza del soggetto messo a fuoco vengono trasmesse alla fotocamera, che le può così usare per regolare ad esempio l'uso del flash.
Lo trovi spiegato nel link qui sotto (discussione in un forum di fotografia digitale):
-----------
"This is a function of Nikon's D lenses which determine the distance to the focus point and use that information in calculating flash exposures and is the 3-D part of 3-D Matrix metering. "
[...]
"Nikon's D and G lenses relay distance information to the brain of most of Nikon's recent bodies. The distance information is used by certain Nikon flashes to determine proper exposure. I don't think it's viewable anywhere by the user."
------------------
Se però nel tuo materiale di riferimento (TM, glossari, ecc) è tradotto con "Uscita alla fotocamera", prima di usare una traduzione diversa prova a segnalarlo al PM e a proporre una soluzione alternativa un po' più chiara, magari viene accettata...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-14 12:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi anche queste altre 2 discussioni in forum di fotografia dove si parla di trasmissione dei dati sulla distanza:
http://www.nikonclub.it/forum/index.php?showtopic=76159
http://www.canoniani.it/forum_forum.asp?forum=3§ion=29&p...
(Se ti è stato chiaramente richiesto di non sentirti troppo legata alle traduzioni legacy nella TM, allora puoi cambiare la traduzione e segnalarlo al PM in una nota al momento della consegna. In genere è consigliabile documentare i termini tradotti diversamente dal materiale di riferimento, indicando traduzione legacy, nuova traduzione adottata, motivo e file in cui si trova)
Lo trovi spiegato nel link qui sotto (discussione in un forum di fotografia digitale):
-----------
"This is a function of Nikon's D lenses which determine the distance to the focus point and use that information in calculating flash exposures and is the 3-D part of 3-D Matrix metering. "
[...]
"Nikon's D and G lenses relay distance information to the brain of most of Nikon's recent bodies. The distance information is used by certain Nikon flashes to determine proper exposure. I don't think it's viewable anywhere by the user."
------------------
Se però nel tuo materiale di riferimento (TM, glossari, ecc) è tradotto con "Uscita alla fotocamera", prima di usare una traduzione diversa prova a segnalarlo al PM e a proporre una soluzione alternativa un po' più chiara, magari viene accettata...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-14 12:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi anche queste altre 2 discussioni in forum di fotografia dove si parla di trasmissione dei dati sulla distanza:
http://www.nikonclub.it/forum/index.php?showtopic=76159
http://www.canoniani.it/forum_forum.asp?forum=3§ion=29&p...
(Se ti è stato chiaramente richiesto di non sentirti troppo legata alle traduzioni legacy nella TM, allora puoi cambiare la traduzione e segnalarlo al PM in una nota al momento della consegna. In genere è consigliabile documentare i termini tradotti diversamente dal materiale di riferimento, indicando traduzione legacy, nuova traduzione adottata, motivo e file in cui si trova)
Note from asker:
Ciao Roberta, grazie. "Trasmesse alla fotocamera" è esattamente quello che avevo in mente io, ma avevo bisogno del conforto di qualche collega. Ti spiego la situazione: nelle TM ricorre questo "Uscita alla fotocamera", presente in quasi tutti i manuali stampati in circolazione, ma i PM non sono in grado di dare risposte sull'italiano. Tutto quello che so è che il cliente finale, in generale, non è contento delle traduzioni "legacy" riguardanti gli obiettivi, ma non se l'espressione in questione sia stata oggetto di critica in particolare. Però a questo punto io oserei modificare... |
Peer comment(s):
agree |
Valeria Faber
1 hr
|
agree |
claudiocambon
1 hr
|
agree |
Silvia Prendin
: sì. Per curiosità ho controllato il libretto di istruzioni della mia N. D70, alla voce obiettivo: N. raccomanda l'utilizzo di obiettivi con CPU... Le ottiche CPU sono dotate di contatti per lo scambio dei dati
4 hrs
|
agree |
SebastianoL
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie per tutti i commenti!"
15 mins
(dati distanza:)uscita verso il corpo della fotocamera
qui viene tradotto così
http://209.85.129.132/search?q=cache:i4mL2aSwLTgJ:www.nikonu...
http://209.85.129.132/search?q=cache:i4mL2aSwLTgJ:www.nikonu...
Discussion
Maria Luisa
Te ne copio una sezione un po' più lunga:
Focal length: 85 mm
Maximum aperture: f/3.5
Lens construction: 14 elements in 10 groups (1 ED lens element)
Picture angle: 18º 50’
Reproduction ratio scale: to 1:1 (life-size)
Distance information: Output to camera
Grazie,
MLuisa