Glossary entry

English term or phrase:

Direct Account

Italian translation:

Cliente diretto

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Dec 19, 2014 09:51
9 yrs ago
English term

Direct Account

English to Italian Marketing Retail
XXX Company is fine tuning its service model to better match with the needs of our different customers.
As more and more of our customers are looking towards digital platforms for managing their business with XXX Company faster and easier, and online tools are now able to offer many value added services, XXX Company is, for the Fall/Winter 2015 season, introducing a new, innovative sales channel for our B2B customers with an annual turnover of up to 25.000 euro per year: Direct Accounts. As a Direct Account, you will receive a completely renewed set of online services designed to optimize the way you work with us.
With new and improved tools such as the B2B Self Service portal, the online Dealer marketing Site and the upcoming e-Returns functionality, we enable you to be in control of your relationship with XXX Company, manage your orderbook from the time and place that best suits you, and in general have more time left to spend with your customers in your stores.

Sono conti o account?

Discussion

Daniela Gabrietti (asker) Dec 19, 2014:
Cliente diretto?

Proposed translations

37 mins
Selected

account/ cliente senza intermediari

Account può anche tradursi con la parola cliente
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Approvato dal revisore del cliente che ha commissionato la traduzione"
1 hr

conto diretto

XXX Company is, for the Fall/Winter 2015 season, introducing a new, innovative sales channel for our B2B customers with an annual turnover of up to 25.000 euro per year: Direct Accounts.

Si tratti di clienti con un fatturato superiore a 25 000 euro l'anno che hanno diritto a un "conto diretto"
Something went wrong...
+1
1 hr

Direct Account

Io in questo caso lo lascerei in inglese, scritto in maiuscolo come nel testo sorgente per evidenziare che si tratta di un nome proprio che identifica una categoria di clienti.
Il significato si capisce dal resto della frase e scriverlo in italiano può dare adito a fraintendimenti, perché in realtà questi non sono gli unici clienti diretti dell'azienda, sono quelli che usufruiscono di un canale di comunicazione privilegiato.
Peer comment(s):

agree Luca Calcagni : Farei così anche io, è un nome proprio deciso dal cliente.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search