Glossary entry

English term or phrase:

"Lay up the flange" (title)

Italian translation:

spuntare il bordo

Added to glossary by Oscar Romagnone
Nov 20, 2007 09:29
16 yrs ago
English term

"Lay up the flange" (title)

English to Italian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Montaggio di un bow thruster
5. LAY UP THE FLANGE
• Hulls thicker than 15 mm
If the hull is thicker than 15 mm, we recommend that the hatch is cut out at an angle of 40 degrees to the hull.
Proposed translations (Italian)
3 disarmo/il morsetto
Change log

Nov 20, 2007 16:30: Oscar Romagnone Created KOG entry

Discussion

Oscar Romagnone Nov 20, 2007:
Grazie anche a te Milena e buona continuazione di lavoro!
Oscar Romagnone Nov 20, 2007:
Ciao Milena ti ho poi proposto *spuntare il bordo* nelle mie note aggiuntive...ciao!

Proposed translations

5 hrs
Selected

disarmo/il morsetto

Milena dovresti controllare se i due termini che fungono da intitolazione del capitolo sono davvero scritti di seguito o se invece sono separati da un trattino, anche perché non ho trovato molti riscontri in Google per la costruzione transitiva di To lay up seguito da "flange". QUest'ultimo termine si puo' tradurre con "flangia" ma quello che ti ho proposto mi pare il traducente migliore, tra quelli che ho incotrato...

Lay (to) up: disarmare

Disarmare (fr.: désarmer; ingl.: to lay up): nella nautica si intende il togliere ad una barca tutte le attrezzature necessarie per navigare; è l'operazione che precede un minuzioso controllo di tutte le componenti dello yacht.



--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-11-20 16:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso la traduzione potrebbe essere "assottigliare/smussare/spuntare il bordo" tenuto conto che il verbo TO LAY UP, al di fuori del contesto della nautica, presenta anche questo significato (seppur figurato) di *buttare giù*, *ridurre*:

lay up

to lay so.* up (of an illness) buttare giù: to be laid up essere costretto a letto;
(Mar) to lay up essere in disarmo.

Non a caso si parla poi dello spessore dello scafo, del posizionamento di un portellone, ecc...

Spero di esserti stato utile, ciao!
Note from asker:
Purtroppo il titolo è proprio così come l'ho riportato ed è un'unica titolazione. Si riferisce ilnfatti al momento in cui, una volta operata l'apertura di un foro quadrangolare sullo scafo si esegue il posizionamente di un'elica di manovra.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Sei stato davvero utile. In due si ragiona semper meglio! Grazie ancora ad Oscar."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search