Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
can't or cannot?
Italian translation:
non puoi... o non ne sei in grado?
Added to glossary by
Giuseppe Bellone
Mar 27, 2013 09:42
11 yrs ago
English term
can't or cannot
English to Italian
Other
Slang
In una situazione in cui duo sorelle stanno parlando di partire insieme per una breve vacanza.
Una delle due è tentata ma restia perchè non può spendere soldi.
L'altra tenta di convincerla dicendo che pagherà tutto lei. Allettata dalla proposta, la prima rifiuta dicendo
per l'ennesima volta "I can't". Di risposta l'altra le dice "can't....or cannot?"
Dovrebbe essere una battuta, visto che si tratta di una sit com e parte la risata del pubblico.
Qualcuno di voi sa aiutarmi a rendere questa battuta?
Una delle due è tentata ma restia perchè non può spendere soldi.
L'altra tenta di convincerla dicendo che pagherà tutto lei. Allettata dalla proposta, la prima rifiuta dicendo
per l'ennesima volta "I can't". Di risposta l'altra le dice "can't....or cannot?"
Dovrebbe essere una battuta, visto che si tratta di una sit com e parte la risata del pubblico.
Qualcuno di voi sa aiutarmi a rendere questa battuta?
Proposed translations
(Italian)
Change log
Apr 2, 2013 13:25: Giuseppe Bellone Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
non puoi o non puoi proprio per niente/assolutamente
Un'idea.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2013-03-27 09:52:50 GMT)
--------------------------------------------------
Pensavo anche di usare nella seconda il verbo "non vuoi assolutamente" al posto di non puoi....
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2013-04-02 13:00:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ah, capisco, è vero rende meglio l'idea, mettiamo l'altra allora nel glossario.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2013-03-27 09:52:50 GMT)
--------------------------------------------------
Pensavo anche di usare nella seconda il verbo "non vuoi assolutamente" al posto di non puoi....
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2013-04-02 13:00:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ah, capisco, è vero rende meglio l'idea, mettiamo l'altra allora nel glossario.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Avevo scelto questa,ma sono stata corretta. La traduzione corretta era "non puoi...o non ne sei in grado?'"
7 mins
non puoi o non se ne parla proprio/o è totalmente fuori discussione
.
+2
11 mins
'Non puoi o non poi...'
a classic sit-com nonsense script... here the 'poi' infers that the reluctant sister ..'poi verrà' ... Nothing great, but could justify canned applause.
Peer comment(s):
agree |
luskie
: "non puoi o magari poi...", così potrebbe funzionare - ottima l'idea :)
38 mins
|
MAGARI... THANX.
|
|
agree |
Françoise Vogel
: con Luskie
1 hr
|
Thanx !
|
+1
13 mins
non puoi o non vuoi ?
visto che è una battuta.. lo intendo se non può o non ne ha proprio voglia...
Peer comment(s):
agree |
Giusy Comi
: Si, anch'io la interpreto così: non ti è proprio possibile (forse in termini economici) o non puoi perché non vuoi.
42 mins
|
grazie Giusy!
|
1 hr
non puoi...o non dovresti/non potresti
si potrebe cambiare in shouldn't, se il personaggio vuole convincere l'altra ragazza ad andare anche se il buon senso dice che forse sarebbe meglio non farlo. Pero' bisognerebbe vedere la scena e come viene interpretata.
Mi viene pero' il sospetto che ci sia nel testo precedente qualche parola con un suono simile a "cannot" o che si puo' ricollegare al cannot. In quel caso il cannot e' solo un gioco per ricollegarsi a qualcosa detto prima che forse un significato tutto positivo proprio non lo ha. Bisognerebbe andare indietro nello script e ascoltare le parole invece di leggerle. potrebbe aiutare.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-27 11:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
oppure il cannot si riferisce al modo in cui uno degli altri personaggi (forse uno dei genitori) parla e l'uso di cannot in questo caso e' anche un prendere in giro quel personaggio (il che potrebbe spiegare la risata,probabilmente falsa, del pubblico).
Mi viene pero' il sospetto che ci sia nel testo precedente qualche parola con un suono simile a "cannot" o che si puo' ricollegare al cannot. In quel caso il cannot e' solo un gioco per ricollegarsi a qualcosa detto prima che forse un significato tutto positivo proprio non lo ha. Bisognerebbe andare indietro nello script e ascoltare le parole invece di leggerle. potrebbe aiutare.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-27 11:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
oppure il cannot si riferisce al modo in cui uno degli altri personaggi (forse uno dei genitori) parla e l'uso di cannot in questo caso e' anche un prendere in giro quel personaggio (il che potrebbe spiegare la risata,probabilmente falsa, del pubblico).
Something went wrong...