Glossary entry

English term or phrase:

1st Off The Line

Italian translation:

1st Off The Line

Added to glossary by Pierfrancesco Proietti
May 13, 2021 10:31
2 yrs ago
18 viewers *
English term

1st Off The Line

English to Italian Marketing Sports / Fitness / Recreation Trading cards NBA
Più in generale, vorrei da voi un parere sui vari box indicati (i.e. Hobby Boxes, Blasters, Mega Boxes, Hangers, and Cello Boxes), se sia il caso di provare a tradurli oppure lasciarli in lingua originale.


Celebrate the beginning of the NBA Playoffs by selling any basketball box or lot on StockX for more money. Starting today until 12PM EDT on Friday, May 21, 2021, all basketball trading card boxes or lots will automatically receive 25% off their fees. This includes all boxes — hobby and retail, including ***1st Off The Line***, Hobby Boxes, Blasters, Mega Boxes, Hangers, and Cello Boxes. Remember, you must hit Sell Now or have your Ask accepted within the above timeframe to qualify for this discount.
Proposed translations (Italian)
3 1st Off The Line

Proposed translations

1 hr
Selected

1st Off The Line

è il nome proprio della collana di figurine (di Panini America), credo sia necessario lasciare il nome originale

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-13 12:28:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, sono i tipi di scatole che contengono trading cards. Chi le vende e chi le colleziona userà sicuramente il nome inglese originale. Non credo che esistano versioni per il mercato italiano, immagino che gli appassionati italiani conoscano bene la terminologia. Tradurrei hobby e retail perché sono minuscoli e lascerei tutti i nomi propri identici
Note from asker:
Grazie. Elena, credi che il discorso valga anche per gli altri tipi di confezioni?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search