Glossary entry

English term or phrase:

damage cover is subject to an excess

Slovak translation:

krytie škôd je predmetom dodatočného poistenia / dopoistenia / pripoistenia

Added to glossary by Igor Liba
May 14, 2008 22:30
16 yrs ago
2 viewers *
English term

damage cover is subject to an excess

English to Slovak Law/Patents Law: Contract(s)
damage cover is subject to an excess
Change log

May 20, 2008 10:57: Igor Liba changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/820217">Ida Ivanova's</a> old entry - "damage cover is subject to an excess"" to ""krytie škôd je predmetom dodatočného poistenia / príplatkov""

Proposed translations

7 hrs
Selected

krytie škôd je predmetom dodatočného poistenia / príplatkov

alebo úhrada za vzniknuté škody je predmetom dodatočného poistenia / príplatkov



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-15 05:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

možno by sa tu dal použiť aj výraz "dopooistenia"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-15 05:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

damage cover - môžete použiť aj "krytie náhrady škôd"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-15 05:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

odpočítateľná položka to určite v tomto prípade nebude - nemá to žiadny súvis s poistnou zmluvou alebo poistením. Mohli by ste s tým uvvažovať v prípade zaúčtovania poistného

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-15 05:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

pouvažjte aj s výrazom "pripoistenie"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-05-15 06:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

asi sa bavíte o poistení v ráamci používania prenajatého auta - mohli by ste taktiež použiť: "poistné krytie spôsobených škôd je je možné dopoistením/pripoistením"
Note from asker:
"dodatočné pooistenie" sa mi do textu hoodí viac...alebo teda "dopoistenie"...pretože sa mi potom ďalej ťažšie pracuje s pojmom "odpočítateľná položka"...ďakuujem
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dik"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search