Glossary entry (derived from question below)
Flemish term or phrase:
beding van aanwas
English translation:
Accrual stipulation / clause
Added to glossary by
jarry (X)
Nov 2, 2007 18:35
16 yrs ago
9 viewers *
Flemish term
beding van aanwas
Flemish to English
Law/Patents
Law (general)
in French: clause d'accroissement
example: B. Beding van aanwas
Ingeval van beëindiging van het samenleven door het overlijden van één der partijen, zal het aandeel van de overledene in de roerende goederen die hen in onverdeeldheid toebehoren in volle eigendom aangroeien bij dat van de langstlevende. Deze aanwas is tussen partijen overeengekomen ten titel van kanscontract onder bezwarende titel. Aldus staat elk der partijen zijn aandeel in de onverdeelde roerende goederen af aan de andere, onder de opschortende voorwaarde van zijn vooroverlijden. Als tegenprestatie voor deze afstand verkrijgt degene die afstaat een gelijke kans om het aandeel van de andere te verwerven indien hij het langste leeft.
example: B. Beding van aanwas
Ingeval van beëindiging van het samenleven door het overlijden van één der partijen, zal het aandeel van de overledene in de roerende goederen die hen in onverdeeldheid toebehoren in volle eigendom aangroeien bij dat van de langstlevende. Deze aanwas is tussen partijen overeengekomen ten titel van kanscontract onder bezwarende titel. Aldus staat elk der partijen zijn aandeel in de onverdeelde roerende goederen af aan de andere, onder de opschortende voorwaarde van zijn vooroverlijden. Als tegenprestatie voor deze afstand verkrijgt degene die afstaat een gelijke kans om het aandeel van de andere te verwerven indien hij het langste leeft.
Proposed translations
(English)
4 | Accrual stipulation / clause | jarry (X) |
Change log
Nov 8, 2007 07:50: jarry (X) Created KOG entry
Proposed translations
6 mins
Selected
Accrual stipulation / clause
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Discussion