Jun 28, 2017 09:22
6 yrs ago
6 viewers *
français term
roulé au torchon
Non-PRO
français vers anglais
Marketing
Cuisine / culinaire
restaurant menu
Hello,
This is an item on a menu
"Foie gras de canard roulé au torchon, brioche toastée et confit de kumquat"
Is it really important to state the way it has been rolled, like with for example with a tea towel.
I don't think tea towel makes it sound any more appetising :) au contraire !
"Duck foie gras roll"
Thank you
This is an item on a menu
"Foie gras de canard roulé au torchon, brioche toastée et confit de kumquat"
Is it really important to state the way it has been rolled, like with for example with a tea towel.
I don't think tea towel makes it sound any more appetising :) au contraire !
"Duck foie gras roll"
Thank you
Proposed translations
(anglais)
4 +3 | keep in French | Paolo Dagonnier |
Proposed translations
+3
22 minutes
Selected
keep in French
It seems like "Foie Gras au Torchon" is widely used in English, so I'd advise you to keep it in French, maybe with some short explanation in brackets regarding the technique.
Plus, a little French never hurts - especially in fine cuisine!
Plus, a little French never hurts - especially in fine cuisine!
Reference:
http://https://gourmetdeconstructed.com/2016/12/29/foie-gras-au-torchon/
http://www.seriouseats.com/2012/12/the-food-lab-how-to-make-a-foie-gras-torchon.html
Note from asker:
Merci Paolo ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un grand merci à tous !"
Something went wrong...