Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Un changement dans la continuité
English translation:
Business as usual (despite change)
Added to glossary by
Maria Constant (X)
Aug 17, 2005 10:05
18 yrs ago
3 viewers *
French term
Un changement dans la continuité
French to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
This is used as a headline in a company's in-house magazine. The article discusses a change of service provider for company vehicles. The meaning is clear - the headline is used to illustrate the fact that although there has been a change, most things are the same as before - same availability and standard of cars, etc. I'm just wondering if there's a snappy, simple way to put this in English. Any suggestions very welcome.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Business as usual despite change | Maria Constant (X) |
5 +1 | Different Company (or Service Provider or SP), Same High Standards | Conor McAuley |
3 +2 | Change means no/little change | suezen |
4 +1 | Switch without a glitch | Nick Lingris |
5 | Change & Continuity | Jane Lamb-Ru (X) |
4 | A change while respecting the continuity | EdhelDil |
3 +1 | Continuity in change! | blomguib (X) |
3 +1 | Plus ça change, plus c'est la même chose ! | Tony M |
3 +1 | The company you know and trust - new and improved! | RHELLER |
1 +2 | The same but different | Connor |
Proposed translations
+3
2 hrs
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
Selected
Business as usual despite change
Although the other suggested answers are very good, as I was browsing through them the phrase "business as usual" came to mind so I thought I'd share that with you.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "There's no 'correct' answer here, of course, but I've opted for something along the lines of this one. Many thanks to you all for the extremely generous response to this question."
9 mins
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
A change while respecting the continuity
It doesn't sound very good, though.
+2
33 mins
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
Change means no/little change
No or little depending on whether there's any change or not.
Alternatives could be:
New provider, same (high)standards/service
Changing names but same service
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-08-17 10:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps this one would work better ....
Change without disruption!
Alternatives could be:
New provider, same (high)standards/service
Changing names but same service
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-08-17 10:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps this one would work better ....
Change without disruption!
Peer comment(s):
agree |
French Foodie
: I like "New provider, same high standards"
7 mins
|
Thanks Mara
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
1 hr
|
thanks Vicky
|
+1
7 mins
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
Continuity in change!
if it's a heading, you might try this. Bonne chance!
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-08-17 10:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
Change, but no change.....is another possibility...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-08-17 10:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
Change, but no change.....is another possibility...
Peer comment(s):
agree |
Anna Kiff
: I agree, but without the exclamation mark. For info, it was Giscard d'Estaing's campaign slogan.
26 mins
|
Thank you, Anna...I agree with you on the exclamation mark..
|
+1
16 mins
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
Plus ça change, plus c'est la même chose !
I know it's not really done to translate one Frenc expression by another different one, but frankly, in this case, I think it COULD just work!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2005-08-17 12:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
If you really can\'t accpet a French expression, how about \'Service as usual!\', which is a traditional way of saying that things are continuing the same, even under new management, for example.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2005-08-17 12:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
If you really can\'t accpet a French expression, how about \'Service as usual!\', which is a traditional way of saying that things are continuing the same, even under new management, for example.
Peer comment(s):
agree |
Connor
: you must be a wasp! - your quote is from Les Guêpes by Alphonse Karr (I use a whopping dictionary of quotations more than my ordinary dictionary ;-)
1 hr
|
Thanks, Connor! / Ah thanks for that -- I always wondered where that came from! Sadly, I don't have the waist to go with being a wasp ;-(
|
|
neutral |
Charlie Bavington
: I thought of this one too. But to me, it's usually slightly negative - yes, they've brought in new rolling stock, but the trains still don't run on time, that kind of situation.
4 hrs
|
Thanks, Charlie! True, indeed, a very good point! I hadn't stopped to think about the usually slightly negatoive connotation it has...
|
+2
2 hrs
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
The same but different
to quote my kids
or quoting Roosevelt just for fun...New Deal(er)
Alternatively:
Changing gear / Gear shift
Carry on driving
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2005-08-17 12:20:50 GMT)
--------------------------------------------------
The road ahead
or quoting Roosevelt just for fun...New Deal(er)
Alternatively:
Changing gear / Gear shift
Carry on driving
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2005-08-17 12:20:50 GMT)
--------------------------------------------------
The road ahead
Peer comment(s):
agree |
Charlie Bavington
: I quite like "the same but different"
2 hrs
|
agree |
suezen
: I just thought of it!! I was about to suggest Same but different!
3 hrs
|
great minds think the same but different like
|
+1
2 hrs
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
Switch without a glitch
:-}
+1
3 hrs
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
The company you know and trust - new and improved!
"new and improved"
is often used in the U.S. to convey that only bad things have been eliminated and changes are an improvement that the customer will appreciate
is often used in the U.S. to convey that only bad things have been eliminated and changes are an improvement that the customer will appreciate
Peer comment(s):
agree |
lokilo
: This too works, even just the first part. "The same co. you have come to know and trust."
13 hrs
|
merci :-)
|
14 hrs
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
Change & Continuity
Short and snappy
I used to write newsletters for a living
I used to write newsletters for a living
+1
3 hrs
French term (edited):
Un changement dans la continuit�
Different Company (or Service Provider or SP), Same High Standards
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2005-08-17 13:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
These examples - strangely - are mainly for negative issues, but I see no reason why the expression can\'t be applied for something positive or neutral (which is what you have here):
http://www.google.fr/search?q="different company same * *"&h...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 0 min (2005-08-18 08:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.fr/search?q="different *, same great taste...
Different fat, same flavour
http://203.2.218.61/cnnnn/fungrys/s714042.htm
Different name, same great flavour.
http://members.tripod.com/~kitchens_distinction/news.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2005-08-17 13:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
These examples - strangely - are mainly for negative issues, but I see no reason why the expression can\'t be applied for something positive or neutral (which is what you have here):
http://www.google.fr/search?q="different company same * *"&h...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 0 min (2005-08-18 08:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.fr/search?q="different *, same great taste...
Different fat, same flavour
http://203.2.218.61/cnnnn/fungrys/s714042.htm
Different name, same great flavour.
http://members.tripod.com/~kitchens_distinction/news.html
Peer comment(s):
agree |
lokilo
: I like this, perhaps with a variation depending on context--seems the most idiomatic to me, in this context (wasn't there an add? "... same flavor!!!"): Different x, same y.
13 hrs
|
Thanks lokilo - funny the way memory works. Have a look at this: http://www.google.fr/search?q="different *, same great taste...
|
Something went wrong...