Glossary entry

français term or phrase:

entre les genres

anglais translation:

sex, gender...

Added to glossary by EirTranslations
Jul 21, 2011 20:20
12 yrs ago
français term

entre les genres

français vers anglais Sciences sociales Sciences sociales, sociologie, éthique, etc. women's rights and prostitution
I'm a bit lost here, I was going to use "between the sexes" but then....among or between genders??? isn't that the same thing all over? Can anyone provide a suggestion or equivalent (UK English) thanks

Intégrer dans toutes les activités l’égalité des chances : entre les sexes, entre les genres, pour lutter contre les violences de domination, pour éduquer à la sexualité, ….

Discussion

Just Opera Jul 21, 2011:
nuance sex refers to biological difference whilst gender refers to cultural.

Proposed translations

11 heures
Selected

sex, gender...

You certainly should keep both sex and gender in your translation as the source text has distinguished between the two.

I would turn it around a bit as "genders" doesn't really work in English; put both in the singular and it should sound all right. (Or you could use something like "in terms of sex, gender...")

Gender is a concept that is particularly important when dealing with prostitution, notably due to discrimination/violence towards transsexuals in the field.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
58 minutes

gender equity

maybe "equal opportunities: sex and gender equity..."
Something went wrong...
1 jour 15 heures

in the areas of sex and gender

I think it is very important to distinguish between sex and gender in this translation because, as Jocelyne S states, sexual identity and gender identity have an impact on the way prostitutes are treated and perceived by the authorities and the general public.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search