Glossary entry

French term or phrase:

petitgrain

Spanish translation:

petitgrain

Added to glossary by Julio Torres
Apr 3, 2005 23:37
19 yrs ago
1 viewer *
French term

petitgrain

French to Spanish Other Botany aromatherapy
Citrus aurantium var. amara


Il s'agit d'une huile essentielle utilisée en aromathérapie.

Merci.

Discussion

Julio Torres Apr 15, 2005:
Gracias Claudia. En realidad el beb� ya tiene casi tres a�os, aunque de todas maneras ya viene el otro... ;)
Non-ProZ.com Apr 15, 2005:
Felicidades Julio No recuerdo haber visto ese beb� cuando contestaste :-)

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

petitgrain

Se dice igual:


Philip Morris International
... petitgrain oil aceite de petitgrain, 0.0001, Flavour Aroma, 008014-17-3, 2855, 136. phenethyl alcohol fenetil alcohol, 0.0001, Flavour ...
http://www.philipmorrisinternational.com/pages/eng/smoking/T...

:::: Farmàcia Serra Mandri - Resultados de la busqueda ::::
... La mezcla de las propiedades de la flor de naranja, petitgrain, bergamota y lavanda proporcionan un aceite relajante. ref. 019505 ...
http://www.farmaciaserra.com/General/SerchResult.asp?text_Se...

Aromaterapia Cursos Profesionales por correspondencia e internet
... Descripción del aceite esencial de Petitgrain. Lección # 16, Cuidado del cutis. Descripción del aceite esencial de Pomelo. ...
http://www.realessencesoflife.com/spanish/corrs-s.html

Peer comment(s):

agree Maria Belen
38 mins
Gracias Maria Belen =)
agree Mamie (X)
8 hrs
Gracias Mamie =)
agree Sonia López Grande
9 hrs
Gracias Sonia =)
agree Egmont
10 hrs
Gracias avrvm =)
agree Brigitte Gaudin : ¡Sí señor! La esencia de « petitgrain » se encuentra en las hojas del naranjo amargo y del naranjo dulce (Citrus aurantium L.). Cito el Diccionario de plantas medicinales de Pio Font Quer, el Dioscórides renovado.
16 hrs
Gracias FTbarna, sobre todo por la inclusión de esta explicación. =)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a tod@s."
1 hr

hierba utilizada en aromaterapia, conocida como "citrus aurantium"

The orange tree leaf, petitgrain, has a fresh, floral, citrus, slightly woody fragrance. It is a refreshing deodorant. Having astringent properties, it is frequently used as an ingredient in skincare. Petitgrain oil also may be used to treat fatigue and stress.
Something went wrong...
9 days

un petit complément d'infos

J'avais un doute sur l'orthographe de ce terme que j'ai vu écrit de plusieurs façons ; j'ai donc posé la question à des botanistes qui m'ont confirmé qu'en français on écrit « petit-grain ».

Je n'ai pas le temps de résumer, je me limite donc à te copier ce que l'on m'a dit à ce propos.

« On tire une essence de petit-grain de C. bigaradia et C. aurantium (qui sont des synonymes), mais aussi de la bergamote, C. bergamia.

Il est possible que "petit-grain" serve aussi à désigner des cultivars destinés spécialement à cet usage. Mais ce nom n'apparaît pas dans la liste de référence "Citrus of the World", publiée par la
station INRA/CIRAD de San Giuliano, téléchargeable à l'adresse : http://www.corse.inra.fr/sra/citrus.htm

Les agrumes fournissent trois sortes d’huiles essentielles par distillation à la vapeur d'eau :

- les essences de fruits ou d’écorces de fruits,
- les essences de fleurs ou néroli (eau de fleurs d’oranger ou de
bigaradier...),
- les essences de feuilles et de jeunes tiges (mais produit de qualité inférieure) ou Petit grain. Selon les lieux et les fabricants, on trouve l’usage des différentes espèces. La fabrication la plus appréciée est française, à partir de bigaradier (Citrus bigaradia Risso) mais on distille aussi des feuilles d’oranger commun amer (C. aurantium L.).

Les producteurs et vendeurs français écrivent généralement Petit grain en deux mots sans trait d’union. Par contre, le terme est passé tel quel en anglais où il est souvent (mais pas toujours) écrit en un seul mot : Petitgrain. Il est également passé en italien mais cette fois avec généralement un trait d’union : petit-grain !
S’agissant d’un syntagme dont le sens ne se contente pas de rassembler ceux de ses composants, la règle normale en français
devrait être l’usage du trait d’union : petit-grain (cf. des expressions comme pot-de-vin, saint-Honoré etc.).

Et, comme je le disais, dans le Diccionario de plantas medicinales de Pio Font Quert, il apparaît ainsi orthographié : petitgrain, en italique.

Espero que te sea útil.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search