Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Senderbesuchen
Romanian translation:
participări la emisiuni/apariţii (pe posturi) TV şi/sau radio
Added to glossary by
Victorița Ionela Duță
May 3, 2011 14:48
13 yrs ago
German term
Senderbesuchen
German to Romanian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
"Die Vorbereitung und Durchführung von Einzelauftritten und Tourneen sowie Senderbesuchen und Interviews sowie die..."
Multumesc foarte mult pentru orice propunere!
Multumesc foarte mult pentru orice propunere!
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | participări la emisiuni / apariţii (pe posturi) TV şi/ sau radio | Ovidiu Martin Jurj |
5 | Prezentarea la studiouri (ale emiţătoarelor/ firmelor de TV etc.) | Bernd Müller (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
participări la emisiuni / apariţii (pe posturi) TV şi/ sau radio
Besuch aici aş zice că nu are sensul de vizită - visiting, ci de participare (la ceva) - attending (something), iar Sender aici este formă eliptică, deci poate fi ori TV-Sender - post TV, ori Rundfunksender - post radio. Ambele au emisiuni la care participă artişti live, li se ia un interviu despre ce au mai făcut, ce pregătesc nou, când iese noul album etc. şi eventual şi cântă o piesă-două pt. popor, mai ales la TV. De asta aş zice participări la emisiuni TV şi/ sau radio.
Sau mai am şi altă idee: apariţii (pe posturi) TV şi/ sau radio; în română merge omis posturi, că se subînţelege, de asta l-am şi dat în paranteză; asta zis eu că ar fi varianta cea mai scurtă: apariţii TV şi/ sau radio.
Deci toată structura aş traduce-o astfel:
Organizarea şi realizarea spectacolelor şi turneelor, precum şi apariţiile TV şi/ sau radio şi interviurile, precum şi ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2011-05-03 20:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
Scuze, mai sus nu am făcut bine acordul; de fapt corect ar fi:
Organizarea şi realizarea spectacolelor şi turneelor, precum şi a apariţiilor TV şi/ sau radio şi a interviurilor, precum şi a ...
Sau mai am şi altă idee: apariţii (pe posturi) TV şi/ sau radio; în română merge omis posturi, că se subînţelege, de asta l-am şi dat în paranteză; asta zis eu că ar fi varianta cea mai scurtă: apariţii TV şi/ sau radio.
Deci toată structura aş traduce-o astfel:
Organizarea şi realizarea spectacolelor şi turneelor, precum şi apariţiile TV şi/ sau radio şi interviurile, precum şi ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2011-05-03 20:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
Scuze, mai sus nu am făcut bine acordul; de fapt corect ar fi:
Organizarea şi realizarea spectacolelor şi turneelor, precum şi a apariţiilor TV şi/ sau radio şi a interviurilor, precum şi a ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
32 mins
Prezentarea la studiouri (ale emiţătoarelor/ firmelor de TV etc.)
Senderbesuchen
--------------------------------------------------
Note added at 36 minute (2011-05-03 15:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
prezentarea pe scenă la un studio/ studiouri, etc.
E o formulare cam ciudată în DE!
--------------------------------------------------
Note added at 45 minute (2011-05-03 15:34:48 GMT)
--------------------------------------------------
Atenţie- traducerea este valabilă numai în contextul de faţă! Altfel- vezi şi Wikipedia-DE- traducerea obişnuită ar fi "vizitarea unei staţii de emisie/ a unui emiţător"!
--------------------------------------------------
Note added at 36 minute (2011-05-03 15:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
prezentarea pe scenă la un studio/ studiouri, etc.
E o formulare cam ciudată în DE!
--------------------------------------------------
Note added at 45 minute (2011-05-03 15:34:48 GMT)
--------------------------------------------------
Atenţie- traducerea este valabilă numai în contextul de faţă! Altfel- vezi şi Wikipedia-DE- traducerea obişnuită ar fi "vizitarea unei staţii de emisie/ a unui emiţător"!
Note from asker:
Multumesc! |
Something went wrong...