Glossary entry

German term or phrase:

Abrufe tätigen

Romanian translation:

a transmite solicitari de livrare

Added to glossary by Anca Buzatu
Oct 19, 2007 16:35
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Abrufe tätigen

German to Romanian Bus/Financial Law: Contract(s)
Ar avea sensul de " a efectua apeluri", dupa cate am inteles din hiturile de pe google, si totusi asta nu ar avea sens in contextul meu. Ar avea cumva si alt sens, unul economic..de genul a face comenzi?

Abruf:cerere(de livrare)

Multumesc mult!
Proposed translations (Romanian)
4 +1 a transmite solicitari de livrare
Change log

Oct 19, 2007 16:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 25, 2007 00:22: Anca Buzatu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/717283">Anca Buzatu's</a> old entry - "Abrufe tätigen"" to ""a transmite solicitari de livrare""

Discussion

Anca Nitu Oct 19, 2007:
LEO il traduce ca "demand" in fctie de context poate fi o cerere / o comanda
auf Abruf - inseamna comanda la cerere
dar de ce nu dai mata contextul ca ar fi mult mai usor? :):):)
Anca Buzatu (asker) Oct 19, 2007:
" ....ist berechtigt Abrufe zu den vereinbarten Konditionen des Vertrags zu tätigen"

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

a transmite solicitari de livrare

sau:
a transmite lista (planul) de livrari solicitate.
Nu e vorba de comenzi, care necesita confirmare. Listele se transmit in baza unei comenzi sau unui contract existent (comanda sau contract cadru) si se transmit de regula prin fax sau in sistem electronic (EDI).
Sistem foarte raspindit in industria de automobile din Germania, unde se aplica reglementarile VDA (Verband der Automobilindustrie).
Peer comment(s):

agree Erzsebet Schock
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search