Mar 27, 2013 20:01
11 yrs ago
36 viewers *
German term
Landratsamt
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Rhein-Neckar-Kreis Landratsamt
Intr-un ceritficat de inmatriculare partea II.
Pana la urma, cum considerati ca ar fi traducerea corecta pentru "Landratsamt" ?
Pentru ca am vazut ca exista discutii pe tema asta, plus ca nici eu nu am incredere in "pretorie" precum spune dictionarul Academiei Romane.
Pana la urma, cum considerati ca ar fi traducerea corecta pentru "Landratsamt" ?
Pentru ca am vazut ca exista discutii pe tema asta, plus ca nici eu nu am incredere in "pretorie" precum spune dictionarul Academiei Romane.
Proposed translations
(Romanian)
5 | Prefectură | Bernd Müller (X) |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Prefectură
Atenţie!
Discuţiile existau în legătură cu termenul- strict juridic, şi căruia nu-i corespunde nicio persoană/ sediu etc.- de "instituţia prefectului"!
La Landratsamt, e clară treaba pt. RFG; pt. Austria, Elveţia, Belgia (germană) etc.- poate/ probabil chiar că sunt alte trad.
v.: Variantenwörterbuch des Deutschen, ÖBV etc.!
Discuţiile existau în legătură cu termenul- strict juridic, şi căruia nu-i corespunde nicio persoană/ sediu etc.- de "instituţia prefectului"!
La Landratsamt, e clară treaba pt. RFG; pt. Austria, Elveţia, Belgia (germană) etc.- poate/ probabil chiar că sunt alte trad.
v.: Variantenwörterbuch des Deutschen, ÖBV etc.!
Note from asker:
Bun! Asa am tradus si eu mereu.. dar intrebam caci poate exista o alta varianta mult mai des folosita. Insa se pare ca nu.. multumesc! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion