Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
rechtsverbindlich unterschrieben
Romanian translation:
semnat de reprezentantul legal
Added to glossary by
Anca Buzatu
Apr 5, 2009 11:59
15 yrs ago
6 viewers *
German term
rechtsverbindlich unterschrieben
German to Romanian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
XXXX im Original rechtsverbindlich unterschrieben vorzulegen.
Este o vorba despre o declație care trebuie însoțită de o semnătură care obligă din punct de vedere juridic.
Semnătură conformă?
Mulțumesc
Este o vorba despre o declație care trebuie însoțită de o semnătură care obligă din punct de vedere juridic.
Semnătură conformă?
Mulțumesc
Proposed translations
(Romanian)
3 | semnat(ă) valabil | Ovidiu Martin Jurj |
Proposed translations
4 hrs
Selected
semnat(ă) valabil
La noi se tot folosesc expresii gen "înscris semnat valabil", "a semna valabil", "să semneze valabil" şi altele asemenea. Adică un înscris poete fi nul de drept chair dacă este semnat, atunci când semnătura nu aparţine cui trebuie, adică unei persoane care într-adevăr are competenţa legală să semneze acel înscris.
Exemple:
Alineat 3. Încheie acte juridice de dispoziţie, conservare, reprezentare şi administrare în numele şi
pe seama Fundaţiei, ***putând semna valabil*** în numele acesteia ori de câte ori este nevoie.
http://terraiii.ngo.ro/date/b2d1f2f8f1bb3ec1206dd2e29da29cba...
2.4. să negocieze, să încheie şi ***să semneze valabil*** în numele şi pentru S.C: CONTOR GROUP SA, cu BCR SA sau cu orice altă instituţie financiară, bancară sau nu, toate contractele şi actele necesare pentru prleuarea contractului de credit încheiat cu BCR SA sau refinanţarea acestuia.
http://www.contorgroup.de/UserFiles/File/Bursa/090302/Proces...
Pt. asta am văzut mai degrabă folosit rechtswirksam unterschreiben etc., decât rechtsverbindlich, dar tare cred că în contextul dde faţă rechtsverbindlich tot la asta se referă. În orice caz, ce dă Dicţionarul German-Român al Academiei la rechtsverbindlich, adică "obligatoriu din punct de vedere juridic", îmi pare că nu are niciun sens în contextul de faţă.
Exemple:
Alineat 3. Încheie acte juridice de dispoziţie, conservare, reprezentare şi administrare în numele şi
pe seama Fundaţiei, ***putând semna valabil*** în numele acesteia ori de câte ori este nevoie.
http://terraiii.ngo.ro/date/b2d1f2f8f1bb3ec1206dd2e29da29cba...
2.4. să negocieze, să încheie şi ***să semneze valabil*** în numele şi pentru S.C: CONTOR GROUP SA, cu BCR SA sau cu orice altă instituţie financiară, bancară sau nu, toate contractele şi actele necesare pentru prleuarea contractului de credit încheiat cu BCR SA sau refinanţarea acestuia.
http://www.contorgroup.de/UserFiles/File/Bursa/090302/Proces...
Pt. asta am văzut mai degrabă folosit rechtswirksam unterschreiben etc., decât rechtsverbindlich, dar tare cred că în contextul dde faţă rechtsverbindlich tot la asta se referă. În orice caz, ce dă Dicţionarul German-Român al Academiei la rechtsverbindlich, adică "obligatoriu din punct de vedere juridic", îmi pare că nu are niciun sens în contextul de faţă.
Note from asker:
Ce spui de semnătura reprezentantului legal? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulțumesc"
Discussion
Die rechtsverbindliche Unterschrift ist von der Person zu leisten, die
für den Rechtsverkehr des Vereins befugt ist. Im allgemeinen ist die
Vertretungsberechtigung in der atzung festgelegt und bezieht sich meistens auf
den Vorsitzenden oder die Vorsitzende bzw. die Stellvertreter/-innen und ggf.
den Geschäftsführer oder die Geschäftsführerin.