Glossary entry

German term or phrase:

Erlösergestalt

Romanian translation:

personaj cu atribuţii mesianice

Added to glossary by Co_rina
Nov 28, 2009 13:04
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Erlösergestalt

German to Romanian Other Religion gnoza, gnosticism
Wenn die Meinung von Widengren richtig wäre, müssten wir ohne weiteres in vorchristlicher Zeit die gnostische Erlösergestalt, also einen "erlösten Erlöser" annehmen.

Einfach mântuitorul oder figura/ personajul/ persoana mântuitorului?
Danke im Voraus.

Discussion

Co_rina (asker) Nov 29, 2009:
Mântuitor Cred ca "mântuitor" este suficient în contextul meu, iar "personaj cu atributii mesianice" mi se pare o varianta buna, ulterior fiind enumerate cateva astfel de personaje.
Multumesc tuturor pentru ajutor.
Annamaria Amik Nov 28, 2009:
Rascumparator Intr-adevar, diferenta semantica este importanta, in acest sens recomand calduros lucrarea pr Galeriu Constantin - Jertfa si Rascumparare, care este o lectura superba si de o finete duhovniceasca extraordinara.
Insa, daca aceasta distinctie nu este esentiala in contextul Corinei, cred ca e suficient sa ne rezumam la termenul general Mantuitor - daca opteaza pt "Rascumparator", atunci automat sugereaza acel sens pentru care chiar este important sa nu foloseasca "Mantuitor", ci Rascumparator. (De altfel, in limba maghiara termenul cel mai frecvent si obisnuit pentru "Mantuitor" /Megváltó/ inseamna tocmai Rascumparator, si tocmai celalalt termen, cu sensul de Salvator /Megmentő/ este cel mai putin obisnuit).
De altfel, poate nu e cazul sa respectam sensul strict, tinant cont de imaginea gnostica a Mantuitorului, care este una de calauza - mantuirea fiind legata de cunoastere -, in care Jertfa rascumparatoare a Mantuitorului joaca un rol minor.
Hans-Juergen Fauland Nov 28, 2009:
Mântuitor - Răscumpărător Propunerea Ancăi este în armonie cu înţelesul general al cuvântului Erlöser şi cu sinonimele date în DUDEN - Das Synonymworterbuch şi, prin urmare, nu vreau s-o contrazic.
Nu lipsit de importanţă este, însă, cum a fost tradus "Erlöser" de către tracucătorii Bibliei. Un exemplu este Iov 19:25 unde se spune: "Ich weiß, dass mein Erlöser lebt" - "Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu".
În ceea ce priveşte "Gestalt", pot să zic că propunerea "reprezentare" este foarte bună.
Co_rina (asker) Nov 28, 2009:
Reprezentare La reprezentare am ajuns si eu intre timp :)
Annamaria Amik Nov 28, 2009:
De acord cu Bogdan Am mentionat si eu varianta din raspunsul Ancai cu care sunt de acord. Mesia nu recomand nici eu, decat daca exista conotatii iudaice (poate fi cazul).
Eventual poti scrie "imaginea gnostica a Mantuitorului", desi, filosofic vorbind, poate avea alte sensuri: imagine = icoana, sau imagine = forma fara esenta. Acest al doilea inteles nu e chiar asa de indepartat de gnosticism, care considera ca Hristos nu a luat trup real, ci doar unul aparent (dochetism).
O alat varianta ar putea fi "reprezentare" (reprezentari).
Co_rina (asker) Nov 28, 2009:
Gestalten As merge pe "conceptul de mantuitor" pt ca apare si "diese Gestalten" (cu referire la diferitele Erlösergestalten enumerate), dar traducerea "aceste concepte" nu prea ma duce cu gandul la "Gestalten", iar figuri, personaje, persoane, intruchipari etc. ale mantuitorului nu suna prea bine

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

personaj cu atribuţii mesianice

Cam aşa aş traduce eu:
"În cazul în care concepţia lui Widengren ar fi corectă, ar trebui să admitem numaidecât, încă înainatea lui Cristos, existenţa unui personaj cu atribuţii mesianice, deci a unui „mântuitor mântuit“."
Peer comment(s):

agree Anca Nitu
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
26 mins

Mesia, Mântuitor

MESÍA m. 1) Personaj mitic căruia i se atribuie rolul de mântuitor al lumii. 2) (în religia creştină) Epitet dat lui Isus Hristos. /<sl. mesija, ngr. Messías, lat. messias
Sursa: NODEX | Trimisă de siveco, 21 Aug 2004 | Greşeală de tipar

--------------------------------------------------
Note added at 28 minute (2009-11-28 13:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Având în vedere explicaţia din dex "personaj mitic", eu aş traduce Mesia
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : mai precis "conceptul (gnostic) de Mantuitor"
12 mins
agree catalina savu
1 hr
neutral Bogdan Burghelea : Evident că răspunsul nu este greşit, dar nu aş folosi "Mesia", deoarece este un concept iudaic şi diferit de cel gnostic.
1 hr
Something went wrong...
+1
42 mins

Răscumpărător

Erlösung are mai mult sensul de "răscumpărare". Mântuirea (Rettung) noastra vine prin această răscumpărare, dar nu este unul şi acelaşi lucru.
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : nu este neaparat o diferenta nepermisa. A mantui inseamna si a rascumpara, mai precis, Rascumpararea nu are acea conotatie "juridica" a mantuirii care este sesizabila in teologia r-catolica si protestanta.
2 hrs
agree Bogdan Burghelea
15 hrs
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

figura mesianica

Conform cu contextul a carui "actiune" se petrece intr-o perioada pre-crestina
Sintagma "erlösten Erlöser" cred ca se traduce cu " un profet care a atins starea de gratie/iluminarea" este insa greu de spus fara mai mult context

Termenul "Erlösung" nu inseamna neaparat mantuirea asa cum o inteleg crestinii ci se poate referi si la iluminare - eliberarea de spaimele si constrangerile omenesti - de exemplu prin cunoastere
http://de.wikipedia.org/wiki/Erlösung
Der Begriff Erlösung stammt aus dem religiösen Bereich, wird auch im übertragenen Sinn gebraucht. Ursprünglich stand dahinter unter anderem das in der Antike übliche Freikaufen eines Sklaven, also das Kaufen und anschließende Freilassen. Im religiösen Sinn versteht man unter Erlösung einen Prozess oder einen Punkt des Heraustretens aus einem Zustand der Unfreiheit, Bedrängung und Entfremdung oder vererbten Sünde. Die Erlösung kann als Selbsterlösung konzipiert sein (Gnosis, Tikkun Olam) oder als Ergebnis des Handelns einer äußeren (göttlichen) Macht verstanden werden, z. B. als göttliche Gnade. Die Erlösung wird in ihrer religiösen Bedeutung auch Heil genannt. Klassische religiöse Wege wie Kontemplation machen das bewusst und helfen, Gnade als Erlösung vorzubereiten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search