Glossary entry (derived from question below)
May 12, 2004 20:48
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Abtrieb
German to Turkish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
"Auftrieb" karþýlýðý olan "Abtrieb" (downforce)deðil;
"Antrieb" (tahrik) karþýlýðý olan "Abtrieb", yani þanzýmandan çýkan güç. Þimdilik "þanzýman çýkýþ..." diye çevirdim, ama emin olmak isterdim.
"Antrieb" (tahrik) karþýlýðý olan "Abtrieb", yani þanzýmandan çýkan güç. Þimdilik "þanzýman çýkýþ..." diye çevirdim, ama emin olmak isterdim.
Proposed translations
(Turkish)
5 +1 | çıkış, tahrik | Adil Sönmez (X) |
4 | verim | Moslehi |
Change log
Jul 3, 2005 22:50: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "Automotive / Cars & Trucks"
Proposed translations
+1
12 days
Selected
çıkış, tahrik
Abtrieb => çıkış, tahrik
Abtrieben => çıkışlar
Abtriebflansch => çıkış flanşı
Abtriebsdeckel => çıkış kapağı
v.s
"ŞANZIMAN" TÜRKÇE DEĞİL, TÜRKÇESİ "HIZ KUTUSU"
Abtrieben => çıkışlar
Abtriebflansch => çıkış flanşı
Abtriebsdeckel => çıkış kapağı
v.s
"ŞANZIMAN" TÜRKÇE DEĞİL, TÜRKÇESİ "HIZ KUTUSU"
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "çıkış ('tahrik' değil)"
15 mins
verim
Declined
Abtrieb as a technical term means OUTPUT in English; So I suggest verim or çıktı.
Comment: "verim / randıman = (mech.) efficiency
"Çıktı" is more suitable. I took the term "şanzıman çıkış devir sayısı" for "Getriebeabtrieb""
Discussion