Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
קודן
English translation:
digital car key
Added to glossary by
Doron Greenspan MITI
Jun 14, 2012 08:32
11 yrs ago
5 viewers *
Hebrew term
קודן
Hebrew to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
You know, the car key with the digits for entering the code...
Thanks, Doron
Thanks, Doron
Proposed translations
(English)
3 | digital car key | Lingopro |
4 | keypad / in-car keypad | Ty Kendall |
3 | Keypad | Keren Terret |
Proposed translations
1 hr
Selected
digital car key
Could this be it?
Do a Google image search to see if that's what you mean.
Do a Google image search to see if that's what you mean.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "That's the one! Thanks."
12 mins
Keypad
Hi Doron, could "keypad" work here?
Note from asker:
Thanks, Keren, but I think it's too general... |
1 hr
keypad / in-car keypad
I think it might depend on exactly what it's for. They have started installing them on doors for so-called "keyless entry"
see:
http://www.a1electric.com/keypad.htm
In this case, keypad alone or "keyless entry keypad" will probably be enough.
When they are used as part of the car's immobilisation (http://www.amazon.com/Megatronix-Illuminated-Digital-Immobil... or for the car alarm, then I think it might be better to say "in-car keypad":
"Today, flexibility is demanded in all aspects of life.That's why all 'M Series 'alarms offer the option of a Multi- Function in-car Keypad".
http://www.philipchapmancarcare.co.uk/caralarms.php
I also found references to this term being used for "keypadless" devices:
"מכשיר זה נקרא בשם-” transponder key” – קודן לרכב."
http://www.manulan.bestproindex.co.il/מנעולן-רכב/
...but this would seem to refer to key fobs (i.e. no need to enter the code) so probably isn't what you are looking for.
see:
http://www.a1electric.com/keypad.htm
In this case, keypad alone or "keyless entry keypad" will probably be enough.
When they are used as part of the car's immobilisation (http://www.amazon.com/Megatronix-Illuminated-Digital-Immobil... or for the car alarm, then I think it might be better to say "in-car keypad":
"Today, flexibility is demanded in all aspects of life.That's why all 'M Series 'alarms offer the option of a Multi- Function in-car Keypad".
http://www.philipchapmancarcare.co.uk/caralarms.php
I also found references to this term being used for "keypadless" devices:
"מכשיר זה נקרא בשם-” transponder key” – קודן לרכב."
http://www.manulan.bestproindex.co.il/מנעולן-רכב/
...but this would seem to refer to key fobs (i.e. no need to enter the code) so probably isn't what you are looking for.
Note from asker:
Thanks, Ty. It's kinda out-car so I chose another answer... |
Something went wrong...