Glossary entry

Indonesian term or phrase:

arus mudik

English translation:

mass homeward-bound journeys

Added to glossary by faizun qomar
Oct 9, 2008 02:21
15 yrs ago
6 viewers *
Indonesian term

arus mudik

Indonesian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Seperti tahun-tahun sebelumnya, arus mudik dan arus balik tahun ini membawa korban nyawa yang tidak sedikit......
Change log

Oct 9, 2008 02:29: Hipyan Nopri changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

37 mins
Selected

homeward-bound journeys

As the Idul Fitri holiday looms on Sunday, most Indonesian Muslims are preparing or have already made their annual mudik homeward-bound journeys. ...
www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-14379447_ITM
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think it is the most idiomatic translation for 'mudik' of all. To make it complete, I add the word 'mass' as suggested by pak Erich in front of the term to become 'mass homeward-bound journeys' "
41 mins

journey to hometowns

-
Something went wrong...
57 mins

mass home trip

mudik is home trip, pulang ke rumah, as ref below. But to show its massive scale (arus), you can use 'mass'.

Example sentence:

Watching my nurses packed and left the door for their home trip or we call it “ mudik” here, ...

Something went wrong...
+2
2 hrs

the flow of people returning to their home towns and villlages

Karena ada ‘arus mudik’ dan ‘arus balik’ dalam kalimat yang sama, untuk ‘arus balik’ mungkin bisa ditambah ‘and back again’.
Peer comment(s):

agree Suzan Piper : or shorten it to 'the flow of people home and back again'
3 hrs
Thanks Suzan
agree ivo abdman : make it longer is no problem, they are on the right track :). The important is the message is correctly conveyed isn't it
4 hrs
Thanks Ivo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search