Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
unsur pembantu pimpinan
English translation:
[no translation required - redundant expression which would generally not be used in English]
Added to glossary by
Regi2006
Mar 6, 2011 04:34
13 yrs ago
8 viewers *
Indonesian term
unsur pembantu pimpinan
Indonesian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Sekretariat Utama adalah unsur pembantu pimpinan yang berada di bawah dan bertanggung jawab kepada Gubernur dan mempunyai tugas mengkoordinasikan perencanaan pembinaan, dan pengendalian terhadap program, administrasi, dan sumber daya di lingkungan Lemhannas RI.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
18 hrs
Selected
[no translation required - redundant expression which would generally not be used in English]
The sentence already has a title for the office, Sekretariat Utama (Main Secretariat?) and a description of its functions. Why insert more words which add nothing to the meaning or understanding?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Terima kasih!"
32 mins
Staff agency
imho
2 hrs
the assistant to the chief
Ada beberapa tingkatan, yaitu: unsur pimpinan, unsur pembantu pimpinan, dan unsur pelaksanaan.
Sekretariat merupakan salah satu tangan kanan atau pembantu pimpinan, yang memiliki padanan 'the assistant to the chief'. 'Chief' merupakan pmpinan tertinggi di instansi/lembaga yang bersangkutan, misalnya Gubernur Lemhanas.
Sekretariat merupakan salah satu tangan kanan atau pembantu pimpinan, yang memiliki padanan 'the assistant to the chief'. 'Chief' merupakan pmpinan tertinggi di instansi/lembaga yang bersangkutan, misalnya Gubernur Lemhanas.
8 hrs
supportive element
Dalam konteks ini jelas pimpinan yg dimaksud adalah gubernur.
Jadi, seharusnya
unsur pembantu pimpinan = supportive element to the governor
Namun demikian, dg susunan kalimat seperti di atas padanan bahasa Inggris seperti ini jadi kurang tepat, sehingga saya mengusulkan penyesuaian sbb.:
unsur pembantu pimpinan = supportive element
Karena pembantu pimpinan (dlm hal ini gubernur Lemhannas) terdiri dari beberapa unsur dan sekretariat utama merupakan salah satu unsurnya, maka kalimat bahasa Inggrisnya menjadi:
The main secretariat is one of the supportive elements directly under . . ..
Jadi, seharusnya
unsur pembantu pimpinan = supportive element to the governor
Namun demikian, dg susunan kalimat seperti di atas padanan bahasa Inggris seperti ini jadi kurang tepat, sehingga saya mengusulkan penyesuaian sbb.:
unsur pembantu pimpinan = supportive element
Karena pembantu pimpinan (dlm hal ini gubernur Lemhannas) terdiri dari beberapa unsur dan sekretariat utama merupakan salah satu unsurnya, maka kalimat bahasa Inggrisnya menjadi:
The main secretariat is one of the supportive elements directly under . . ..
Example sentence:
The established District Environmental Impact Control Agency of Semarang is the regional governmental staff institution as a *support element to the Mayor*.
Hydraulic engineering activities are an important *supportive element to* the DEME Group business.
1 day 18 mins
supportive element /supportive function
Agree with Pak Hipyan Nopri if it is translation per se. However, since English sentence construction differs from Indonesian sentence construction, I also agree with Pak John Gare. A possible English sentence equivalent could be : The Main Secretariat functions as a supportive element of the Governor's office.
Something went wrong...