Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Merce resa franco nostro stabilimento, caricata su veicolo
Portuguese translation:
mercadoria entregue à porta da nossa fábrica, carregada em meio de transporte
Added to glossary by
Diana Salama
Feb 4, 2012 11:30
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Merce resa franco nostro stabilimento, caricata su veicolo
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Software
Cia. Aérea - Anúncio
Contexto:
Merce resa franco nostro stabilimento, caricata su veicolo, escluso assicurazione, fissaggio e copertura obbligatoria. Escluso lo scarico e la movimentazione presso la destinazione
Traduzi:
Mercadoria (?), carregada em veículo(?), excluído seguro, fixação e cobertura obrigatórias. Excluídos o descarregamento e a movimentação no local de destino.
Agradeço ajuda.
Merce resa franco nostro stabilimento, caricata su veicolo, escluso assicurazione, fissaggio e copertura obbligatoria. Escluso lo scarico e la movimentazione presso la destinazione
Traduzi:
Mercadoria (?), carregada em veículo(?), excluído seguro, fixação e cobertura obrigatórias. Excluídos o descarregamento e a movimentação no local de destino.
Agradeço ajuda.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | mercadoria entregue à porta da nossa fábrica, carregada em meio de transporte | Maria Teresa Borges de Almeida |
Change log
Feb 4, 2012 11:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
Selected
mercadoria entregue à porta da nossa fábrica, carregada em meio de transporte
Diria assim, embora não saiba se "stabilimento" se refere à fábrica ou a uma loja ou estabelecimento comercial, deixo isso ao seu critério... Bom trabalho!
Note from asker:
Oi Teresa, uma coisa não entendi: o porquê de ter cancelado a pergunta sobre a qual você comentou: 'Excel é o programa que todos conhecemos ou é alguma coisa diferente? Há alguma razão para estar destacado? Seja como for, eu traduziria da mesma maneira'. A minha única dúvida, e acho que deixei bem claro, era sobre o uso da preposição 'com', ligação com o Excel, com outros computadores, e não sobre qualquer termo. Mas tudo bem, nem vale a pena relevar. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Teresa, pela tua ajuda!
É fábrica porque, nos outros arquivos, se referem a uma máquina com processo de avanço e corte de tábuas de madeira."
Discussion
Eu sabia que se um dia fosse para Portugal, precisaria de um intérprete!
Pois o outro dia, ao receber um grupo de portugueses no aeroporto, não é que, à pergunta feita por uma senhora: 'Onde está a Casa de Banhos?', eu respondi ingenuamente com outra pergunta: 'A Senhora quer uma Sauna, agora?'. Quando me explicaram que ela queria simplesmente ir no que chamamos aqui de 'Banheiro' ou 'Toilette'...! sem comentários!