Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
abbattaggio
Portuguese translation:
desmonte
Added to glossary by
JORGE KUHN
Sep 2, 2007 16:24
16 yrs ago
Italian term
abbattaggio
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
concretagem
Contexto:
"La realizzazione delle diverse opere di cui si compone il progetto richiede importanti volumi di scavo in roccia da realizzarsi a mezzo di perforazione, carico e brillamento di mine. A questa fase di ***abbattaggio*** dei materiali lapidei di tipo granitoide segue la movimentazione del materiale minato tramite mezzi di carico e di trasporto dall’area di scavo all’area di deposito che varia, a seconda delle fasi lavorative, dai cofferdams provvisori alle discariche definitive."
Derrubada?
Desmoronamento?
"La realizzazione delle diverse opere di cui si compone il progetto richiede importanti volumi di scavo in roccia da realizzarsi a mezzo di perforazione, carico e brillamento di mine. A questa fase di ***abbattaggio*** dei materiali lapidei di tipo granitoide segue la movimentazione del materiale minato tramite mezzi di carico e di trasporto dall’area di scavo all’area di deposito che varia, a seconda delle fasi lavorative, dai cofferdams provvisori alle discariche definitive."
Derrubada?
Desmoronamento?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | desmonte | paula cruz |
4 | demolição/desaterro/desmonte | luizdoria |
Change log
Sep 2, 2007 16:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
desmonte
Fase de desmonte à qual se segue a remoção, como se diz no seu excerto.
REMOÇÃO DO DESMONTE DE ROCHA:
Destino: base de aterro ou bota-fora, enrocamentos, britadores.
Equipamentos:
Carregamento: escavadeiras (a cabo ou hidráulicas), carregadeiras (esteira ou pneus);
www.ce2.ufjf.br/ESC_ROCHA05_fogo.htm
REMOÇÃO DO DESMONTE DE ROCHA:
Destino: base de aterro ou bota-fora, enrocamentos, britadores.
Equipamentos:
Carregamento: escavadeiras (a cabo ou hidráulicas), carregadeiras (esteira ou pneus);
www.ce2.ufjf.br/ESC_ROCHA05_fogo.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Paula!"
22 hrs
demolição/desaterro/desmonte
Não se encontra tal palavra no dicionário. Desconfio de grafia erronea, sendo o certo "sbatacchio", do verbo sbatacchiare. O "desmonte" aventado pela colega é o que mais reforça o meu entendimento de que no italiano a palavra começa com o prefixo (italianissimo) "s", que pode corresponder em português ao "des". Sbatacchio = una fitta serie di colpi violenti = uma cerrada série de golpes violentos.
Something went wrong...