Glossary entry

Italian term or phrase:

Riflessi

Portuguese translation:

Reflexos

Added to glossary by André Alves
Sep 2, 2021 12:15
2 yrs ago
15 viewers *
Italian term

Riflessi

Italian to Portuguese Other Cosmetics, Beauty
Hello, I need help translating "riflessi" and understanding the difference between this term and others, such as "ciocca".

Examples:

"Perfetto per la copertura dei capelli bianchi e in miscelazione con altre nuance per bilanciare i riflessi marroni caldi."

"Riflessi intensi e profondi."

"Famiglia colore perfetta per una copertura totale dei capelli bianchi ma anche in miscela con tutte le serie colore per ottenere molteplici riflessi e sfumature."

Thank you.
Change log

Sep 2, 2021 13:14: André Alves changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "Italian to Portuguese"

Discussion

André Alves (asker) Sep 2, 2021:
É o hábito, Michela…
André Alves (asker) Sep 2, 2021:
É o hábito, Michela…
Michela Ghislieri Sep 2, 2021:
Porque fala em inglês? Todos falamos português aqui... ;-)
André Alves (asker) Sep 2, 2021:
Yes, that's correct. It's not a brand.
Michela Ghislieri Sep 2, 2021:
Não é o nome duma marca de produtos para cabelos. São os reflexos dos cabelos pintados.
Ward Whittaker Sep 2, 2021:
I believe it is a company As above
Felipe Andre Sep 2, 2021:
Wrong language pair I believe.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Reflexos

Também se chama reflexos em português :)
Note from asker:
Eu não tinha a certeza se seria literal. Obrigado!
Já agora, se for possível, outro esclarecimento. Se o termo correto é "reflexos", como fazer a distinção entre "Riflessi Freddi" e Riflessi Caldi"? Sei que usa os termos "quentes" e "frios" quanto aos tons. Obrigado.
Peer comment(s):

agree Linda Miranda
19 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for helping with this!"
1 hr

Reflexos intensos e profundos

Trata-se de coloração do cabelo.

Confira aqui:

"Os reflexos podem ser: suaves, normais, intensos ou profundos."

http://www.clubedocabeloecia.com.br/2013/08/colorimetria-num...


https://www.natura.com.br/blog/maquiagem/colorimetria

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-09-02 13:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Em relação ao termo "ciocca", pode traduzir com "mecha","mecha de cabelo".


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-09-02 13:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

Neste caso, acho que não há diferença.

Veja aqui:

https://www.phyto.pt/phytocolor-7-louro.html
Note from asker:
Thank you for your proposed answer. The links tou provided are for BR-PT, but I'm looking for EU-PT. Is it the same? Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search