Glossary entry (derived from question below)
Sep 2, 2021 12:15
2 yrs ago
15 viewers *
Italian term
Riflessi
Italian to Portuguese
Other
Cosmetics, Beauty
Hello, I need help translating "riflessi" and understanding the difference between this term and others, such as "ciocca".
Examples:
"Perfetto per la copertura dei capelli bianchi e in miscelazione con altre nuance per bilanciare i riflessi marroni caldi."
"Riflessi intensi e profondi."
"Famiglia colore perfetta per una copertura totale dei capelli bianchi ma anche in miscela con tutte le serie colore per ottenere molteplici riflessi e sfumature."
Thank you.
Examples:
"Perfetto per la copertura dei capelli bianchi e in miscelazione con altre nuance per bilanciare i riflessi marroni caldi."
"Riflessi intensi e profondi."
"Famiglia colore perfetta per una copertura totale dei capelli bianchi ma anche in miscela con tutte le serie colore per ottenere molteplici riflessi e sfumature."
Thank you.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | Reflexos | Mariana Carmo |
4 | Reflexos intensos e profundos | Michela Ghislieri |
Change log
Sep 2, 2021 13:14: André Alves changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "Italian to Portuguese"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Reflexos
Também se chama reflexos em português :)
Note from asker:
Eu não tinha a certeza se seria literal. Obrigado! |
Já agora, se for possível, outro esclarecimento. Se o termo correto é "reflexos", como fazer a distinção entre "Riflessi Freddi" e Riflessi Caldi"? Sei que usa os termos "quentes" e "frios" quanto aos tons. Obrigado. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for helping with this!"
1 hr
Reflexos intensos e profundos
Trata-se de coloração do cabelo.
Confira aqui:
"Os reflexos podem ser: suaves, normais, intensos ou profundos."
http://www.clubedocabeloecia.com.br/2013/08/colorimetria-num...
https://www.natura.com.br/blog/maquiagem/colorimetria
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-09-02 13:29:36 GMT)
--------------------------------------------------
Em relação ao termo "ciocca", pode traduzir com "mecha","mecha de cabelo".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-09-02 13:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
Neste caso, acho que não há diferença.
Veja aqui:
https://www.phyto.pt/phytocolor-7-louro.html
Confira aqui:
"Os reflexos podem ser: suaves, normais, intensos ou profundos."
http://www.clubedocabeloecia.com.br/2013/08/colorimetria-num...
https://www.natura.com.br/blog/maquiagem/colorimetria
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-09-02 13:29:36 GMT)
--------------------------------------------------
Em relação ao termo "ciocca", pode traduzir com "mecha","mecha de cabelo".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-09-02 13:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
Neste caso, acho que não há diferença.
Veja aqui:
https://www.phyto.pt/phytocolor-7-louro.html
Note from asker:
Thank you for your proposed answer. The links tou provided are for BR-PT, but I'm looking for EU-PT. Is it the same? Thank you. |
Discussion