Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Si rappresenta che i rilievi contestati
Portuguese translation:
considera-se que as alegações contestadas
Added to glossary by
Diana Salama
Dec 13, 2019 10:49
4 yrs ago
5 viewers *
Italian term
Si rappresenta che i rilievi contestati
Italian to Portuguese
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Compra e venda de proprie
Contexto:
Si rappresenta che i rilievi contestati nel presente atto sono stati oggetto di contestazione anche per il período di imposta 2011 attraverso gli avvisi di accertamento num. --- e ---; con riferimento ad entrambi gli atti si è instaurato procedimento di accertamento con adesione nel costo del quale le Parti si sono ampiamente confrontate sulle reciproche posizioni.
Traduzi:
As relevâncias contestadas nesta escritura foram também objeto de contestação para o período fiscal de 2012 através das notificações fiscais TSB0E0100113-2017 e TSB0C0100114-2017; com referência a ambas as ações, foi estabelecido um procedimento de avaliação com adesão, durante o qual as Partes lidaram extensivamente com as posições recíprocas. No fim da confronto, o processo terminou com um resultado negativo.
Pulei o início 'Si rappresenta che' na minha tradução, a menos que traduza como 'Se verifica/constata que...', não sei se é esse o sentido mesmo.
Como traduziriam o termo 'rilievi' aqui? A questão é que em seguida, vem vários itens, cada um com o título:
RILIEVO 1
RILIEVO 2...
me pareceu estranho traduzir como 'RELEVÂNCIA 1' - 'RELEVÂNCIA 2'...
Si rappresenta che i rilievi contestati nel presente atto sono stati oggetto di contestazione anche per il período di imposta 2011 attraverso gli avvisi di accertamento num. --- e ---; con riferimento ad entrambi gli atti si è instaurato procedimento di accertamento con adesione nel costo del quale le Parti si sono ampiamente confrontate sulle reciproche posizioni.
Traduzi:
As relevâncias contestadas nesta escritura foram também objeto de contestação para o período fiscal de 2012 através das notificações fiscais TSB0E0100113-2017 e TSB0C0100114-2017; com referência a ambas as ações, foi estabelecido um procedimento de avaliação com adesão, durante o qual as Partes lidaram extensivamente com as posições recíprocas. No fim da confronto, o processo terminou com um resultado negativo.
Pulei o início 'Si rappresenta che' na minha tradução, a menos que traduza como 'Se verifica/constata que...', não sei se é esse o sentido mesmo.
Como traduziriam o termo 'rilievi' aqui? A questão é que em seguida, vem vários itens, cada um com o título:
RILIEVO 1
RILIEVO 2...
me pareceu estranho traduzir como 'RELEVÂNCIA 1' - 'RELEVÂNCIA 2'...
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | considera-se que as alegações contestadas | Maria Teresa Borges de Almeida |
3 | Note-se que os apontamentos contestados | Paulo Marcon |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
considera-se que as alegações contestadas
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Teresa e BV1, pela ajuda! "
14 hrs
Note-se que os apontamentos contestados
Entendo que "rappresentare" aqui tem o sentido de "expor" (uma ideia), e assim, como consequência, "fazer notar", "fazer com que alguém tome conhecimento de algo". Nessa linha é que sugiro o "note-se". " Já "rilievi" para mim tem mais ou menos o significado de "apontamentos", como usado em auditoria/contabilidade: observações, constatações a respeito de algo. Veja este exemplo:
"Os relatórios do TCE ainda são preliminares. Com base nos apontamentos dos auditores e nos argumentos de defesa, a Supervisão de Instrução de Contas Municipais do TCE deve encaminhar nas próximas semanas uma análise ao Ministério Público de Contas (MPC), que terá 60 dias para dar um parecer..." >> http://www.ceapetce.org.br/noticias/caso-procempa-irregulari...
"Os relatórios do TCE ainda são preliminares. Com base nos apontamentos dos auditores e nos argumentos de defesa, a Supervisão de Instrução de Contas Municipais do TCE deve encaminhar nas próximas semanas uma análise ao Ministério Público de Contas (MPC), que terá 60 dias para dar um parecer..." >> http://www.ceapetce.org.br/noticias/caso-procempa-irregulari...
Note from asker:
BV1, Optei pela interpretação da Teresa porque achei que fazia todo sentido com o termo 'contestadas', embora ache que a sua alternativa faz todo sentido também, mas não com 'contestados' |
Something went wrong...