Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Scrupolosa nella soddisfazione dei clienti, minuziosa verso i loro bisogni
Portuguese translation:
dedicada na satisfação dos clientes, atenta a/às suas necessidades
Added to glossary by
Diana Salama
Oct 1, 2015 11:00
8 yrs ago
Italian term
Scrupolosa nella soddisfazione dei clienti, minuziosa verso i loro bisogni
Italian to Portuguese
Other
Tourism & Travel
Currículo
Contexto:
Ottima propensione nel vivere e lavorare con altre persone, in un ambiente multiculturale,
occupando posti in cui la comunicazione è importante e in situazioni in cui è essenziale il lavoro
di squadra.
Spiccate capacità organizzative, gestionali e relazionali, senso di responsabilità, apprendimento
e leadership. Scrupolosa nella soddisfazione dei clienti e minuziosa verso i loro bisogni.
Traduzi:
Ótima disposição no conviver e trabalhar com outras pessoas, num meio multicultural, ocupando cargos nos quais a comunicação é importante e em situações nas quais o trabalho de equipe é essencial.
Capacidade notável de organização, gestão e relação, senso de responsabilidade, aprendizagem e liderança. Escrupulosa no satisfazer os clientes e minuciosa quanto às suas necessidades.
Traduzi literalmente esta frase, mas a tradução me parece um tanto estranha no português, e não consigo estruturar de outro modo.
A jovem é animadora de crianças, trabalha em navios de cruzeiro, acampamentos de férias, etc...
Ottima propensione nel vivere e lavorare con altre persone, in un ambiente multiculturale,
occupando posti in cui la comunicazione è importante e in situazioni in cui è essenziale il lavoro
di squadra.
Spiccate capacità organizzative, gestionali e relazionali, senso di responsabilità, apprendimento
e leadership. Scrupolosa nella soddisfazione dei clienti e minuziosa verso i loro bisogni.
Traduzi:
Ótima disposição no conviver e trabalhar com outras pessoas, num meio multicultural, ocupando cargos nos quais a comunicação é importante e em situações nas quais o trabalho de equipe é essencial.
Capacidade notável de organização, gestão e relação, senso de responsabilidade, aprendizagem e liderança. Escrupulosa no satisfazer os clientes e minuciosa quanto às suas necessidades.
Traduzi literalmente esta frase, mas a tradução me parece um tanto estranha no português, e não consigo estruturar de outro modo.
A jovem é animadora de crianças, trabalha em navios de cruzeiro, acampamentos de férias, etc...
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | dedicada na satisfação dos clientes, atenta a suas necessidades | Rafael Sousa Brazlate |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
dedicada na satisfação dos clientes, atenta a suas necessidades
Um sugestão.
Peer comment(s):
neutral |
Michela Ghislieri
: Não deveria ser "atenta às suas necessidades"?
14 mins
|
Não necessariamente, Michela, no português, diferentemente do italiano, o uso de artigo antes de possessivo não é obrigatório. A meu ver ambas as formas estão corretas, somente "atenta as suas necessidades" é que estaria, por questões de regência, errada.
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: Em PT(pt), a Michela tem razão, em Pt(br) não sei...
15 mins
|
Obrigado, Teresa.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pela ajuda, Rafael! Coloquei ambas as formas, tendo optado pela primeira (a suas)
"
Discussion