Glossary entry

português term or phrase:

tracajá e iaçá

inglês translation:

yellow-spotted Amazon River turtle and six-tubercled Amazon River turtle

Added to glossary by Oliver Simões
Feb 26, 2021 18:03
3 yrs ago
18 viewers *
português term

"Tracajá e Iaçá"

português para inglês Outra Meio ambiente e ecologia
Boa tarde a todos! A minha dúvida é quanto à grafia de nomes comuns (estrangeiros) das espécies em inglês. Tem algum destaque? Tem que ser em itálico ou negrito? Obrigada :-)
Change log

Mar 2, 2021 00:24: Oliver Simões Created KOG entry

Discussion

Oliver Simões Feb 26, 2021:
@Auristela Tentei responder à sua pergunta sobre a questão da grafia. Se precisar de mais referências, é só avisar. Bom trabalho e um bom fim de semana.
Felipe Tomasi Feb 26, 2021:
Auristela Eu coloquei os três nomes na minha resposta: português, latim (científico) e inglês. Espero que tenha ajudado. :-)
Auristela Marina Genaro (asker) Feb 26, 2021:
Outras espécies É que no trabalho que estou fazendo há muitas outras espécies que não têm ainda nome comum em inglês e, por isso, vou ter que colocar o nome comum em português e colocar o nome científico ao lado. :-)

Proposed translations

57 minutos
português term (edited): tracajá e iaçá
Selected

yellow-spotted Amazon River turtle and six-tubercled Amazon River turtle

"Podocnemis unifilis é uma espécie de cágado de carapaça e pele negra com manchas amarelas na cabeça. Popularmente chamado de tracajá[2] na região amazônica."
https://pt.wikipedia.org/wiki/Podocnemis_unifilis

"The yellow-spotted Amazon river turtle[4] or yellow-spotted river turtle (Podocnemis unifilis) is one of the largest South American river turtles." - https://en.wikipedia.org/wiki/Yellow-spotted_river_turtle

"A Tartaruga Iaçá ou Pitiú (Podocnemis sextuberculata) cujo nome tem origem nos seis tubérculos que os filhotes possuem no plastrão ao nascerem, é um quelônio de água doce (dulcícola) que habita os rios, lagos e lagoas de água branca e clara na região da floresta amazônica..."
"https://en.wikipedia.org/wiki/Six-tubercled_Amazon_River_tur...

"The six-tubercled Amazon River turtle[2] or six-tubercled river turtle (Podocnemis sextuberculata) is a species of turtle in the family Podocnemididae." - https://en.wikipedia.org/wiki/Six-tubercled_Amazon_River_tur...

Respondendo à pergunta da consulente:

Os nomes em inglês são escritos com minúsculas. Se for incluir o nome do rio, este deve ser grafado com maiúsculas, portanto "Amazon River". Veja:

"The same [capitalization] rules that apply to mountain names also apply to water names. A river is just a river, but the Mississippi River is a proper noun and must be capitalized, just like Lake Erie, the Indian Ocean and the Dead Sea." - http://mwhs.magnoliaisd.org/ourpages/auto/2015/9/16/50317477...

Se não incluir o nome do Rio, escreve-se tudo com minúscula, com a implicação de uma mudança de significado, passando a significar qualquer rio. Não recomendo estas opções: yellow-spotted river turtle; six-tubercled river turtle.

Quanto aos nomes científicos (em latim), costuma-se grafar apenas o primeiro termo com maiúscula. Exemplos: Podocnemis unifilis, Podocnemis sextuberculata




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 19:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

Em PT-Br, ambos os termos são grafados com minúsculas:

tracajá - https://www.aulete.com.br/tracajá

Nesta página há dois erros:

- O tipo de tartaruga está grafado com maiúscula! (Português não é como o alemão.)
- "Iaçá" aparece como sinônimo de "tracajá". (I don't think so.)

https://www.dicionarioinformal.com.br/sinonimos/iaçá


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 20:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ainda sobre a grafia de nomes científicos de animais:

«[...] o nome científico de uma espécie é constituído por duas palavras: nome genérico e restritivo específico. O primeiro é sempre escrito com inicial maiúscula e o segundo sempre com minúscula. Quando em manuscrito, o nome científico é sublinhado, quando em dactiloscrito, grafa-se em itálico. Assim, Phaseolus vulgaris e não "phaseolus vulgaris"; Brassica oleracea e não "brassica oleracea".»

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/nome...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 20:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nota: Phaseolus vulgaris e Brassica oleracea aparecem em itálico no referido site.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ";-) Obrigada a todos"
20 minutos

Yellow-spotted river turtle,Iaçá is a smaller version

Yellow-spotted river turtle, Iaçá is a smaller ve
Something went wrong...
+1
20 minutos

yellow-spotted Amazon river turtle or yellow-spotted river turtle/ Six-tubercled River Turtle

PT - Tracajá
EN - yellow-spotted Amazon river turtle or yellow-spotted river turtle
Latin - Podocnemis Unifilis

PT - Iaçá
EN - Six-tubercled River Turtle
Latin - Podocnemis Sextuberculata
Peer comment(s):

agree Charles R. Castleberry
2 dias 17 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search