Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
tracajá e iaçá
inglês translation:
yellow-spotted Amazon River turtle and six-tubercled Amazon River turtle
Added to glossary by
Oliver Simões
Feb 26, 2021 18:03
3 yrs ago
18 viewers *
português term
"Tracajá e Iaçá"
português para inglês
Outra
Meio ambiente e ecologia
Boa tarde a todos! A minha dúvida é quanto à grafia de nomes comuns (estrangeiros) das espécies em inglês. Tem algum destaque? Tem que ser em itálico ou negrito? Obrigada :-)
Proposed translations
(inglês)
Change log
Mar 2, 2021 00:24: Oliver Simões Created KOG entry
Proposed translations
57 minutos
português term (edited):
tracajá e iaçá
Selected
yellow-spotted Amazon River turtle and six-tubercled Amazon River turtle
"Podocnemis unifilis é uma espécie de cágado de carapaça e pele negra com manchas amarelas na cabeça. Popularmente chamado de tracajá[2] na região amazônica."
https://pt.wikipedia.org/wiki/Podocnemis_unifilis
"The yellow-spotted Amazon river turtle[4] or yellow-spotted river turtle (Podocnemis unifilis) is one of the largest South American river turtles." - https://en.wikipedia.org/wiki/Yellow-spotted_river_turtle
"A Tartaruga Iaçá ou Pitiú (Podocnemis sextuberculata) cujo nome tem origem nos seis tubérculos que os filhotes possuem no plastrão ao nascerem, é um quelônio de água doce (dulcícola) que habita os rios, lagos e lagoas de água branca e clara na região da floresta amazônica..."
"https://en.wikipedia.org/wiki/Six-tubercled_Amazon_River_tur...
"The six-tubercled Amazon River turtle[2] or six-tubercled river turtle (Podocnemis sextuberculata) is a species of turtle in the family Podocnemididae." - https://en.wikipedia.org/wiki/Six-tubercled_Amazon_River_tur...
Respondendo à pergunta da consulente:
Os nomes em inglês são escritos com minúsculas. Se for incluir o nome do rio, este deve ser grafado com maiúsculas, portanto "Amazon River". Veja:
"The same [capitalization] rules that apply to mountain names also apply to water names. A river is just a river, but the Mississippi River is a proper noun and must be capitalized, just like Lake Erie, the Indian Ocean and the Dead Sea." - http://mwhs.magnoliaisd.org/ourpages/auto/2015/9/16/50317477...
Se não incluir o nome do Rio, escreve-se tudo com minúscula, com a implicação de uma mudança de significado, passando a significar qualquer rio. Não recomendo estas opções: yellow-spotted river turtle; six-tubercled river turtle.
Quanto aos nomes científicos (em latim), costuma-se grafar apenas o primeiro termo com maiúscula. Exemplos: Podocnemis unifilis, Podocnemis sextuberculata
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 19:12:45 GMT)
--------------------------------------------------
Em PT-Br, ambos os termos são grafados com minúsculas:
tracajá - https://www.aulete.com.br/tracajá
Nesta página há dois erros:
- O tipo de tartaruga está grafado com maiúscula! (Português não é como o alemão.)
- "Iaçá" aparece como sinônimo de "tracajá". (I don't think so.)
https://www.dicionarioinformal.com.br/sinonimos/iaçá
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 20:01:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ainda sobre a grafia de nomes científicos de animais:
«[...] o nome científico de uma espécie é constituído por duas palavras: nome genérico e restritivo específico. O primeiro é sempre escrito com inicial maiúscula e o segundo sempre com minúscula. Quando em manuscrito, o nome científico é sublinhado, quando em dactiloscrito, grafa-se em itálico. Assim, Phaseolus vulgaris e não "phaseolus vulgaris"; Brassica oleracea e não "brassica oleracea".»
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/nome...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 20:03:31 GMT)
--------------------------------------------------
Nota: Phaseolus vulgaris e Brassica oleracea aparecem em itálico no referido site.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Podocnemis_unifilis
"The yellow-spotted Amazon river turtle[4] or yellow-spotted river turtle (Podocnemis unifilis) is one of the largest South American river turtles." - https://en.wikipedia.org/wiki/Yellow-spotted_river_turtle
"A Tartaruga Iaçá ou Pitiú (Podocnemis sextuberculata) cujo nome tem origem nos seis tubérculos que os filhotes possuem no plastrão ao nascerem, é um quelônio de água doce (dulcícola) que habita os rios, lagos e lagoas de água branca e clara na região da floresta amazônica..."
"https://en.wikipedia.org/wiki/Six-tubercled_Amazon_River_tur...
"The six-tubercled Amazon River turtle[2] or six-tubercled river turtle (Podocnemis sextuberculata) is a species of turtle in the family Podocnemididae." - https://en.wikipedia.org/wiki/Six-tubercled_Amazon_River_tur...
Respondendo à pergunta da consulente:
Os nomes em inglês são escritos com minúsculas. Se for incluir o nome do rio, este deve ser grafado com maiúsculas, portanto "Amazon River". Veja:
"The same [capitalization] rules that apply to mountain names also apply to water names. A river is just a river, but the Mississippi River is a proper noun and must be capitalized, just like Lake Erie, the Indian Ocean and the Dead Sea." - http://mwhs.magnoliaisd.org/ourpages/auto/2015/9/16/50317477...
Se não incluir o nome do Rio, escreve-se tudo com minúscula, com a implicação de uma mudança de significado, passando a significar qualquer rio. Não recomendo estas opções: yellow-spotted river turtle; six-tubercled river turtle.
Quanto aos nomes científicos (em latim), costuma-se grafar apenas o primeiro termo com maiúscula. Exemplos: Podocnemis unifilis, Podocnemis sextuberculata
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 19:12:45 GMT)
--------------------------------------------------
Em PT-Br, ambos os termos são grafados com minúsculas:
tracajá - https://www.aulete.com.br/tracajá
Nesta página há dois erros:
- O tipo de tartaruga está grafado com maiúscula! (Português não é como o alemão.)
- "Iaçá" aparece como sinônimo de "tracajá". (I don't think so.)
https://www.dicionarioinformal.com.br/sinonimos/iaçá
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 20:01:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ainda sobre a grafia de nomes científicos de animais:
«[...] o nome científico de uma espécie é constituído por duas palavras: nome genérico e restritivo específico. O primeiro é sempre escrito com inicial maiúscula e o segundo sempre com minúscula. Quando em manuscrito, o nome científico é sublinhado, quando em dactiloscrito, grafa-se em itálico. Assim, Phaseolus vulgaris e não "phaseolus vulgaris"; Brassica oleracea e não "brassica oleracea".»
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/nome...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-26 20:03:31 GMT)
--------------------------------------------------
Nota: Phaseolus vulgaris e Brassica oleracea aparecem em itálico no referido site.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ";-) Obrigada a todos"
20 minutos
Yellow-spotted river turtle,Iaçá is a smaller version
Yellow-spotted river turtle, Iaçá is a smaller ve
+1
20 minutos
yellow-spotted Amazon river turtle or yellow-spotted river turtle/ Six-tubercled River Turtle
PT - Tracajá
EN - yellow-spotted Amazon river turtle or yellow-spotted river turtle
Latin - Podocnemis Unifilis
PT - Iaçá
EN - Six-tubercled River Turtle
Latin - Podocnemis Sextuberculata
EN - yellow-spotted Amazon river turtle or yellow-spotted river turtle
Latin - Podocnemis Unifilis
PT - Iaçá
EN - Six-tubercled River Turtle
Latin - Podocnemis Sextuberculata
Discussion