Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
... na linha, entrelinha, em 100% da area ou em reboleiras.
English translation:
on the furrows, between the furrows, and 100% in the affected/infected areas
Added to glossary by
Nick Taylor
May 1, 2011 14:18
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
... na linha, entrelinha, em 100% da area ou em reboleiras.
Portuguese to English
Tech/Engineering
Forestry / Wood / Timber
Transport
Consiste na execução de capinas e/ou roçadas com uso de ferramentas manuais (enxada,
foice e penado) na linha, entrelinha, em 100% da área ou em reboleiras.
Eu nao entendo essa frase.
foice e penado) na linha, entrelinha, em 100% da área ou em reboleiras.
Eu nao entendo essa frase.
Proposed translations
(English)
4 +2 | on the furrows, between the furrows, and 100% in the affected/infected areas | Nick Taylor |
Change log
May 2, 2011 20:33: Nick Taylor Created KOG entry
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
on the furrows, between the furrows, and 100% in the affected/infected areas
on the furrows, between the furrows, and 100% in the affected/infected areas
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
2 hrs
|
thanks Marlene
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: I'd say 'and IN 100% OF the infected areas'
3 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx!"
Discussion