Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
instrumentos de rectificação e ratificação
German translation:
Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung
Added to glossary by
yuliasol
Apr 8, 2012 21:18
12 yrs ago
Portuguese term
instrumentos de rectificação e ratificação
Portuguese to German
Law/Patents
Real Estate
Imobiliário
Alguém pode ajudar a traduzir a frase "instrumentos de rectificação e ratificação" no seguinte contexto p.f.?
...a quem conferem poderes para comprar prédios, assinar contratos de promessa de compra e venda, instrumentos de rectificação e ratificação, ou quaisquer outros documentos necessários.
...a quem conferem poderes para comprar prédios, assinar contratos de promessa de compra e venda, instrumentos de rectificação e ratificação, ou quaisquer outros documentos necessários.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung | Norbert Hermann |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung
/ und Bewilligung, etc.
Zunächst verlangt das zuständige Grundbuchamt in der Regel, dass der der Grundbucheintragung zugrunde liegende Kaufvertrag bezüglich des falsch wiedergegebenen Güterstandes berichtigt wird. Diese Vertragsberichtigung findet vor dem Notar, welcher den fehlerhaften Ursprungsvertrag beurkundet hat, im Rahmen einer „rectificação“ statt.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2012-04-12 09:42:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vergleich: financial instruments = instrumentos financeiros = Finanzinstrumente.
contractual instruments = instrumentos contratuais = Vertragsinstrumente.
Instrumente - in diesem Sinn - kann man schon unterschreiben.
Zunächst verlangt das zuständige Grundbuchamt in der Regel, dass der der Grundbucheintragung zugrunde liegende Kaufvertrag bezüglich des falsch wiedergegebenen Güterstandes berichtigt wird. Diese Vertragsberichtigung findet vor dem Notar, welcher den fehlerhaften Ursprungsvertrag beurkundet hat, im Rahmen einer „rectificação“ statt.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2012-04-12 09:42:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vergleich: financial instruments = instrumentos financeiros = Finanzinstrumente.
contractual instruments = instrumentos contratuais = Vertragsinstrumente.
Instrumente - in diesem Sinn - kann man schon unterschreiben.
Reference:
http://www.rechtsanwalt-portugal.com/Publikationen/Falsche_Wiedergabe_des_ehelichen_Gueterstandes
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for your help!"
Discussion