Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
процентные расходы
Italian translation:
percentuali di spesa
Added to glossary by
sezon
Sep 28, 2010 14:14
13 yrs ago
Russian term
процентные расходы
Russian to Italian
Other
Accounting
Accounting
Расскажите, пожалуйста, как будут по-итальянски "процентные расходы" (статья в отчёте о прибылях и убытках).
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | percentuali di spesa | Caterina De Santis |
5 +2 | interessi passivi | Assiolo |
3 | uscite in percentuale | Federica Della Casa Marchi |
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
percentuali di spesa
se figura in un rendiconto finanziario
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mille grazie, Caterina!"
24 mins
+2
2 hrs
interessi passivi
http://www.e-college.ru/xbooks/xbook153/book/index/index.htm... -
Процентные расходы включают проценты, уплаченные банком за полученные кредиты, остатки средств на счетах до востребования и срочных депозитов (физических и юридических лиц, включая банки), процентные платежи по выпущенным векселям, облигациям, депозитным и сберегательным сертификатам.
http://www.conversebank.am/images/reports_file/1229498349_7_...
http://www.querywords.ru/financial-encyclopedia/i/interest_c...
http://www.bpfondi.it/banca/bilancio-di-esercizio.php
http://www.geminosrl.it/images/stories/Centro_Studi/bilancio...
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-10-03 20:50:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
[b]Avviso a chi sta cercando la traduzione del termine in questione[/b]: come è già chiaro dalla definizione di cui sopra, процентные расходы sono i costi che vengono sostenuti per pagare gli interessi (проценты). La parola "процентный" in questo caso significa "относящийся к процентам", dove "процент" ha il significato di "interesse". Gli interessi che dobbiamo pagare a chi ci ha prestato i soldi in italiano si chiamano "interessi passivi". Gli interessi che noi incassiamo sulle somme che noi abbiamo prestato ad altri si chiamano "interessi attivi".
Come voce del conto economico in italiano non si usa dire "costi sostenuti per il pagamento degli interessi passivi", ma semplicemente "interessi passivi".
Le traduzioni di Caterina e di Federica hanno una spiegazione semplicissima: hanno aperto il dizionario, hanno trovato una delle possibili traduzioni di процентный - percentuale, una possibile traduzione di расходы - spese, e hanno unito le due parole. Caterina, strada facendo, ha addirittura scambiato l'aggettivo "percentuale" con il sostantivo "percentuale". Fatto sta che il senso di entrambe le traduzioni non è "процентные расходы", bensì "процент расходов", "процентная доля расходов" che non ha nulla a che fare con il termine di partenza.
Quindi attenzione a non prendere un granchio.
Процентные расходы включают проценты, уплаченные банком за полученные кредиты, остатки средств на счетах до востребования и срочных депозитов (физических и юридических лиц, включая банки), процентные платежи по выпущенным векселям, облигациям, депозитным и сберегательным сертификатам.
http://www.conversebank.am/images/reports_file/1229498349_7_...
http://www.querywords.ru/financial-encyclopedia/i/interest_c...
http://www.bpfondi.it/banca/bilancio-di-esercizio.php
http://www.geminosrl.it/images/stories/Centro_Studi/bilancio...
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-10-03 20:50:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
[b]Avviso a chi sta cercando la traduzione del termine in questione[/b]: come è già chiaro dalla definizione di cui sopra, процентные расходы sono i costi che vengono sostenuti per pagare gli interessi (проценты). La parola "процентный" in questo caso significa "относящийся к процентам", dove "процент" ha il significato di "interesse". Gli interessi che dobbiamo pagare a chi ci ha prestato i soldi in italiano si chiamano "interessi passivi". Gli interessi che noi incassiamo sulle somme che noi abbiamo prestato ad altri si chiamano "interessi attivi".
Come voce del conto economico in italiano non si usa dire "costi sostenuti per il pagamento degli interessi passivi", ma semplicemente "interessi passivi".
Le traduzioni di Caterina e di Federica hanno una spiegazione semplicissima: hanno aperto il dizionario, hanno trovato una delle possibili traduzioni di процентный - percentuale, una possibile traduzione di расходы - spese, e hanno unito le due parole. Caterina, strada facendo, ha addirittura scambiato l'aggettivo "percentuale" con il sostantivo "percentuale". Fatto sta che il senso di entrambe le traduzioni non è "процентные расходы", bensì "процент расходов", "процентная доля расходов" che non ha nulla a che fare con il termine di partenza.
Quindi attenzione a non prendere un granchio.
Something went wrong...