Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
abocinado
English translation:
splayed
Added to glossary by
Anna Moorby DipTrans
Nov 12, 2004 12:45
19 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
abocinado
Spanish to English
Tech/Engineering
Architecture
movement capture, 3D imaging
This is an architectural glossary:
Abocinado: Se aplica al arco que tiene más anchura o elevación por un lado que por el otro./ Vano cuya luz aumenta gradualmente de un paramento a otro.
When talking about an arch, could this be rampant arch?
What about the second meaning?
Thanks
xx
Abocinado: Se aplica al arco que tiene más anchura o elevación por un lado que por el otro./ Vano cuya luz aumenta gradualmente de un paramento a otro.
When talking about an arch, could this be rampant arch?
What about the second meaning?
Thanks
xx
Proposed translations
(English)
4 | splayed | Nikki Graham |
4 | trumpet shaped or flared | David Brown |
Proposed translations
2 hrs
Selected
splayed
translation suggested in Diccionario LID construcción e inmobiliario
where it says for abocinar: dar forma de bocina a un hueco, es decir, darle mayor abertura por una cara que por la otra (splay)
according to the architecture dictionary (Oxford) a splayed arch is an arch over an aperture with splayed jambs, i.e. with a larger span on the inside wallthan on the exterior
This would seem to fit your explanation. A rampant or raking arch is one with one impost higher than the other, and I don't think this is your case here.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 0 min (2004-11-12 17:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Seems to depend on the dictionary - I\'ve found it translated as splayed arch (capialzado that is) in two (including the same dictionary mentioned above) and in another as skew arch. I\'m trying to find some more info for you.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 25 mins (2004-11-12 18:10:43 GMT)
--------------------------------------------------
According to this link:
http://www.sitographics.com/dicciona/a.html
an arco abocinado and an arco rampante are not the same
where it says for abocinar: dar forma de bocina a un hueco, es decir, darle mayor abertura por una cara que por la otra (splay)
according to the architecture dictionary (Oxford) a splayed arch is an arch over an aperture with splayed jambs, i.e. with a larger span on the inside wallthan on the exterior
This would seem to fit your explanation. A rampant or raking arch is one with one impost higher than the other, and I don't think this is your case here.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 0 min (2004-11-12 17:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Seems to depend on the dictionary - I\'ve found it translated as splayed arch (capialzado that is) in two (including the same dictionary mentioned above) and in another as skew arch. I\'m trying to find some more info for you.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 25 mins (2004-11-12 18:10:43 GMT)
--------------------------------------------------
According to this link:
http://www.sitographics.com/dicciona/a.html
an arco abocinado and an arco rampante are not the same
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Nicky for all your help.
xx"
1 hr
trumpet shaped or flared
in my dictionary
Discussion
Thanks