Glossary entry

Spanish term or phrase:

ciudad jonda

English translation:

city of the "cante jondo"

Added to glossary by Jenni Lukac (X)
Jun 23, 2010 15:05
13 yrs ago
Spanish term

ciudad jonda

Spanish to English Social Sciences Folklore
So kill me, but no matter how much context I put here, it simply does not translate. I'll tell the story anyway.

An Andalusian city plans to hold a Jazz and Flamenco festival along the lines of fusion. For the festival, it is dubbing itself "ciudad jonda" (like at least one other city outside Andalusia that I found, but that's beside the point.) I've looked up "jondo/a" in the glossary, and the closest adjectives I've found are "profound" and "Andalusian" - the former doesn't jive and the latter seems to rub in the obvious (when you've been driving to large-scale Andalusia for hours, it's pretty evident). I've been toying with "city of the cante jondo", but the jazz gets in the way. Would be grateful for any other ideas.
Change log

Jun 25, 2010 17:45: Jenni Lukac (X) Created KOG entry

Discussion

Parrot (asker) Jun 23, 2010:
baligh that was my point. The ciudad (not the cante) is jond@ (note that this festival is part of a bigger city program). The whole point is CITY PROMOTION, jazz fest aside.
Bubo Coroman (X) Jun 23, 2010:
I think it's meant to be a play on words... between depth of feeling on the one hand, and the jondo style of music...
baligh Jun 23, 2010:
Almeria is in Andalusia! :)
I think "Jonda" here, being an adjective, does not only refer to flamenco music, but any music with spirit (duende), including Jazz or Blues. Otherwise it would say "Ciudad del Cante Jondo".
I dont know if the asker needs a literal translation or not.
Parrot (asker) Jun 23, 2010:
Uhmm David, jazz has a place in "lo que es jondo" - in fact, one of the deeper aspects of cante jondo is that it admits fusion (that's how it got the way it is). It just has to touch the soul (note, I am not an f-buff). But one way of viewing it is perhaps that flamenco is a horizontally wide territory and "jondo" operates in a vertical dimension.
Jenni Lukac (X) Jun 23, 2010:
Cante jondo es a special aspect of flamenco, perhaps the most profound and complex facet of it. If they use it, it is to identify with that special aspect. I don't agree with equating Andalusian and flamenco either. Andalusia is a big place with a varied culture and flamenco culture is also strong in Almería, Murcia and other parts of Spain.
david_m_weeks Jun 23, 2010:
What if you just made it "Flamenco City"? It doesn't include the sense of jazz, but neither does the original.

Proposed translations

7 mins
Selected

city of the "cante jondo"

Your instincts are correct.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you, everybody. I actually ended up with "city of profound song", as the next chapters introduced minstrels, trouvadors and ethnic music."
-2
2 mins

(tipically) andalusian town

hondo, o ~ jondo.

1. m. El más genuino andaluz, de profundo sentimiento.

A visit to this historical Andalucían town is a journey almost 5000 years back in time, beginning with the Bronze Age and the native Iberians. ...
www.andalucia.com/.../home.htm
Peer comment(s):

disagree David Ronder : Well "typically" and "Andalusian" for starters, and you're not dealing with the musical aspect, which is the point.
2 hrs
disagree Richard McDorman : I must also disagree on the grounds of improper spelling and capitalization.
5 hrs
Something went wrong...
+1
16 mins

the city where passions run deep

maybe this sums up the land of Carmen, who fought for her own freedom?
Peer comment(s):

agree franglish : I like it but it's not snappy enough. Maybe something like "City of musical passions" ? Or: "City of jondo passions".
9 mins
I love your second version, sounds so colourful! Thanks so much Franglish.
Something went wrong...
47 mins

City of lyrical/musical magic/charm

"Ciudad jonda" has a very deep meaning behind it I can't seem to grasp in such few words.

However, "jondo" has a magical/mysterious dimension that can't be dismissed.

Suerte
Something went wrong...
2 hrs

city of musical soul

Another suggestion, which I think conveys the idea in without being too specific. It can cover jazz, cante jondo, flamenco and whatever else is on the menu. If you Google "musical soul", it's applied to all sorts of people, places and types of music.

Maybe a bit darker and less clichéd (though admittedly it's a close-run thing!) than "musical passion", which suggests very touristy Flamenco to me.
Something went wrong...
2 hrs

city of music and passion

I don't think Barry Manilow has the copyright on these words.
http://www.sweetfancytreat.com/2008/10/music-passion-were-al...
This is assuming it's definitely a city rather than a town.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search