Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bien que cuando las llaves rehusan el abrir poco vale el aguardar al pie del portal
English translation:
if the key won't turn in the lock no point in hanging around outside the pearly gates
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
Jul 12, 2010 08:53
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
bien que cuando las llaves rehusan el abrir poco vale el aguardar al pie del por
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Es una frase de una carta del 1862. El contexto: una anciana quiere morirse pero la muerte no le llega; el escritor opina que debería seguir con su vida en vez de esperar la muerte.
An English equivalent, anyone?
Use your imagination! My imagination is on holiday today :(
Thanks for your help!
An English equivalent, anyone?
Use your imagination! My imagination is on holiday today :(
Thanks for your help!
Proposed translations
(English)
3 | if the key won't turn in the lock no point in hanging around outside the pearly gates | Bubo Coroman (X) |
2 +2 | Heavens can wait | meirs |
Change log
Jul 15, 2010 13:26: Bubo Coroman (X) Created KOG entry
Proposed translations
3 days 4 hrs
Selected
if the key won't turn in the lock no point in hanging around outside the pearly gates
something like this?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - and thanks to all for your input."
+2
15 mins
Heavens can wait
Closest in meaning that I could imagine (there was a movie with that name)
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: it's a part of the language and ideal for this context -- can be expanded into a longer phrase. It's actually "heaven can wait".
8 mins
|
agree |
philgoddard
6 hrs
|
Discussion
And yes, it should be AGUARDAR AL PIE DEL PORTAL. Thanks again.
"let the dear lady tarry awhile amongst us; heaven can wait!"
"tarry awile amongst us dear lady, heaven can wait!!"