Glossary entry

Spanish term or phrase:

A traves de terceros o en convenios con ellos

English translation:

through third parties or by agreement with the same

Added to glossary by Antonella Bova
Apr 26, 2017 07:15
7 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

A traves de terceros o en convenios con ellos

Spanish to English Law/Patents Law: Taxation & Customs Certificate of Chamber of Commerce
Hi all,
I'm translating a 'Certificado de existencia y representacion legal' from a Chamber of Commerce in Colombia for the UK authorities.
The business of the company on whose name the certificate is issued, is tourism services of different types.

This is the whole sentence
"La empresa ejercera su objeto de manera directa, o ***a traves de terceros o en convenios con ellos***"

which I have translated with "The company shall pursue their object directly or ***via third parties or in joint with them***"
Is it correct to translate ***en convenios con*** with ***in joint with***? Or is there a more appropriate term?
Any other suggestions perhaps?


Many thanks for your replies...;)

Proposed translations

+7
33 mins
Selected

through third parties or by agreement with the same

For example.
If you want to use your own suggestion, I'd use "jointly" rather than "in joint", which sounds a bit... (ahem) dopey.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-04-26 15:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

@Robert: As the phrase appears in the second part of the sentence, I don't think we need any commas except the one after "directly":

"The company…etc etc... directly, either through third parties or by agreement with them."




--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-04-26 16:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

NB: It's difficult to translate the entire sentence properly without knowing what comes before it. For example, there appears to be an accent missing in "La empresa ejercera..", unless "ejercera" is a subjunctive form. However, the second part is an "either... or" construction in Spanish, which can work fine in translation as long as the rest of the sentence is properly structured.
Peer comment(s):

agree Diego Zaragoza
1 hr
agree Michael Powers (PhD)
2 hrs
agree Jane Martin
2 hrs
agree AllegroTrans : or "........with them"
2 hrs
agree Sandro Tomasi
4 hrs
agree Robert Carter : Through, or by agreement with, third parties.
6 hrs
agree nweatherdon
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you for your suggestion!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search