Glossary entry

Spanish term or phrase:

abandonadores

English translation:

lapsed users

Added to glossary by Vanina Ricciardelli
May 29, 2004 23:18
19 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

abandonadores

Spanish to English Other Marketing / Market Research
La muestra de un estudio de mercado incluye usuarias actuales de una marca, aquellas que alternan entre una marca y otra (switchers), y las abandonadoras, es decir las que anteriormente eran usuarias de la marca X pero luego dejaron de usarla por algún motivo.

¿Alguien sabe cuál es el término usado en la jerga? ¿Podrá ser "defector"? En marketing se habla mucho de "customer defection"/"defection rate", etc. ¿O tal vez "lapsed user"?

Gracias por anticipado

Discussion

Cecilia Della Croce May 30, 2004:
Vanina, tu opci�n de "defectors" me parece buena
Non-ProZ.com May 30, 2004:
lapsed users: en otras investigaciones de mercado escritas originalmente en ingl�s me toc� "lapsed users", les copio el contexto: Sample: Half stick users, half roll-ons in each group, and at least 3 or 4 nowadays/ lapsed stick users per group.
Whilst the majority of lapsed (74%) and never users (68%) recognize that other people experience underarm odour, relatively few (46% lapsed and 28% never) admit that they experience underarm odour themselves.
Unlike odour, almost all women admit that they experience underarm wetness. Nevertheless, lapsed and never users strongly agree with attributes related to the social importance of deodoran.
Por eso creo que lapsed users puede ser el t�rmino t�cnico para referirse a los abandonadores.

Proposed translations

+6
1 min
Selected

former users

is the expression used in market research questionnaires (which I conceived professionally years ago, among other things).

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-05-29 23:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

or as an alternative: past users
Peer comment(s):

agree George Rabel : `
1 min
agree Marian Greenfield
7 mins
agree Refugio : I think this is it, Vanina. Lapsed users would sound a little funny because of its religious connotations.
10 mins
agree Sol : oops, no vi esta opción, puse una referencia en la mía
1 hr
agree consuelo buitrago
5 hrs
agree Joanna Legido : 'Lapsed users' is a common term used in market research.
2735 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos! Finalmente me confirmaron que el término usado en la jerga es "lapsed users" pero bien podría usarse "former users"."
+1
7 mins

dropouts

Hope this helps.
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce
17 hrs
Muchas gracias, Cecilia. Saludos desde México, Richard
Something went wrong...
31 mins

brand switchers

people that switch brands

related to "brand switching"
Something went wrong...
+1
1 hr

former users

me parece un término más neutro

The Brand Perceptions of Former Users
... 2001..... Pdf Version Marketing Bulletin, 2001, 12,
Research Article 2 The Brand Perceptions of Former Users. Jenni Romaniuk ...
marketing-bulletin.massey.ac.nz/article12/Romaniuk.asp - 3k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce
18 hrs
Gracias, pero ya alguien dio esta respuesta, por favor dale tu "agrí"
Something went wrong...
27 mins

quitters

Ya

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2004-05-30 00:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

Viendo tu nota, \"lapsed users\" me parece muy factible, hay que ver la popularidad del término en el medio. Lo que sugerimos los colegas son términos que igualmente comunican la esencia, pudiendo o no existir algún término \"establecido\" al respecto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search