Glossary entry

Spanish term or phrase:

a la caperuza de bancada

English translation:

at the mounting plate cover

Added to glossary by Raoul COLIN (X)
Feb 2, 2014 04:58
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

a la caperuza de bancada

Spanish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Estoy traduciendo un documento en el que se describe cómo arrancar una bomba:

"- Llenar la bomba con fluido a bombear, p. ej. en la tubería de aspiración.
- Comprobar el nivel del aceite en la caja de engranajes **a la caperuza de bancada** y, si fuera preciso, reponer aceite hasta el borde superior del punto pintado en el indicador de nivel.
- Las bombas multifásicas pueden ser provistas del lado de impulsión con lubricación por aceite o grasa. En caso de una lubricación mediante grasa del lado de impulsión no corresponden las indicaciones acerca de la lubricación mediante aceite en el lado de impulsión.
- Cargar demasiado aceite en la caja de engranajes y/o en la caperuza de bancada dará lugar a un recalentamiento inadmisible."

He encontrado que bancada de una bomba es "base plate" y que caperuza puede ser "hood", pero no estoy segura. Por otra parte, no entiendo el uso de "a" aquí. ¿No debería decir "o"?

Muchas gracias por adelantado por su ayuda
Change log

Mar 30, 2014 09:33: Raoul COLIN (X) Created KOG entry

Discussion

bigedsenior Feb 3, 2014:
It seems to be simply an oil cap.
Yvonne Becker (asker) Feb 3, 2014:
Yes, Joseph. I usually check linguee when I don't know where to start, but I try to verify the terms as the technical translations are usually not very reliable. Jldomingo: I don't have a picture of the pump
jldomingo Feb 2, 2014:
That Spanish text is kinda confusing This seems a special pump, as usually pumps are direct-driven, not geared. Perhaps this is something for a fracking rig.

A pic of that pump would be extremely useful.
Joseph Tein Feb 2, 2014:
caperuza Hi Yvonne. Do you ever use linguee.com? ( http://www.linguee.com/english-spanish ). If you look up "caperuza" or "caperuza de" you'll get some more possible ways of translating this, which may help you.

Proposed translations

4 hrs
Selected

situated / located at the baseplate /mounting plate cover

for caperuza I have found it more used as a cover or a cap
That sounds like a small opening at the baseplate hidden behind a cover or cap
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
17 hrs

baseplate cap

Found a Italian manufacturer of rubber fittings that has something vaguely related in its catalog.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-02-02 22:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps the preposition should be hasta instead of a in the original, but that source text has its fair share of syntax errors.
Example sentence:

En el sector de las bombas sumergidas, Barbieri se ha especializado en el diseño y producción de las membranas de separación y caperuzas de separación entre agua y glicol o aceite.

In the submerged pumps sector, Barbieri specialises in the design and manufacture of separator membranes and separator caps for water, glycol and oil.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search