Glossary entry

Spanish term or phrase:

expresión más jonda

English translation:

deepest Andalusian expression

Added to glossary by Wil Hardman (X)
Apr 25, 2007 13:24
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

expresión más jonda

Spanish to English Art/Literary Music
Biography of a flamenco artist: Alterna los grandes éxitos comerciales con la expresión más jonda del flamenco teniendo conocimiento de una amplia gama de cantes.

Discussion

Vanesa Camarasa (X) Apr 26, 2007:
"deeply expressive flamenco", I would not include "traditional" as it may be modern flamenco.
Wil Hardman (X) (asker) Apr 26, 2007:
Thanks everyone for your help and interesting commentaries.
What about 'deeply expressive traditional flamenco' does this capture the full meaning more or less?
Margarita M. Martínez Apr 26, 2007:
Una aclaratoria que me parece interesante y que había visto precisamente ayer en busca de otros asuntos: EN EL DPD bajo la letra "jota" dice: -ver abajo, resulta muy largo para incluirlo aquí.-

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

deepest expresion / vivid expresion

Opciones. Se refiere a la "expresión más honda".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-04-25 22:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Según entiendo, la más honda o profunda de las expresiones, pues 'jondo' significa hondo en el sentido de profundo.

FLAMENCO por Todo Sobre España1) Flamenco Jondo (=hondo), un estilo serio que expresa sentimientos profundos y con ... por transmisión oral, es que se trata de un arte muy antiguo y que ...
www.red2000.com/spain/flamenco/1index.html - 16k - En caché - Páginas similares

[PDF] Español de América y español de Europa (1.ª parte)Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
español de América, sino principalmente aquellos que interesen al grupo de destino señalado. ... (se fue), jondo (hondo). Esta pronunciación se ...
www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n6_G_Haensch.pdf - Páginas similares

El Flamenco - ФламенкоEl flamenco es un arte profundo -cante jondo (hondo)-, fundamentalmente ... Esta lengua ha dejado muchas palabras en el español (chaval, diñarla, gachí) ...
www.flamenco.org.ru/ - 38k - En caché - Páginas similares

[PDF] JUGAR: ETYMOLOGIE SCABREUSEFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
El resultado normal de jocare en antiguo español debe de haber sido 'yogar, ... latín que da hondo en castellano pero en. gitano da jondo (piénsese en el ...
descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01350597588804282312680/019844.pdf?incr=1 - Páginas similares
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : No sé: ¿no tendrá que ver con el "cante jondo", digo, hablando de flamenco. Lo tengo entendido perfectamente, soy medio español. Sin embargo, mi impresión es que no es un juego de palabras: se refiere al cante jondo, ¡y olé tu mare!
33 mins
Pienso que sí, Juan Jacob, pero el 'cante jondo' viene a ser la expresión gitana equivalente a un canto salido de lo más hondo del alma o el sentimiento. Si no estoy equivocada, en español antiguo la H se escribía como J.
agree Margarita M. Martínez : Tu interpretación me parece correcta, Adriana. Para mí tanmbién significa lo más "jondo" (deepest) del "cante jondo". Creo que Juan no captó el juego de palabras (en mi opinión). Lo que no sé cómo se pudiera transmitir ese "jondo" sentimiento al inglés.
2 hrs
Gracias Margarita, según creo, es lo más 'hondo', profundo del sentimiento o la expresión.
agree amj_services (X)
23 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, it was a hard one- I went for 'deepest Andalusian expression' to try and also capture the idea of 'cante jondo'. As the target audience potentially knows v.little about flamenco (like me) ;) Thanks also for the help from the other answers, especially Martina!"
+2
1 hr

traditional and purist styles

Por el contexto, lo de "expresión más jonda" se refiere a que alterna entre lso éxitos comerciales y el estilo tradicional no comercial.
Creo que valdría la pena colocar ambos adjetvos para tramsitir la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-25 19:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

Leyendo el comentario de Margarita sobre la sugerencia de Adriana, se me ocurre que lo del juego de palabras es una posibilidad, más no es obvio para mí que lo sea. Al fin, ambas respuestas vienen a significar más o menos lo mismo.
Peer comment(s):

agree Deschant
18 mins
muchas gracias, emoreda
agree patricia scott : it means flamenco en su expresión más pura y ortodoxa (cante jondo)
2 hrs
muchas gracias, patricia. Sí, de eso se trata, según lo interpreto
Something went wrong...
18 hrs

most profound expresion

Hope this will help you
Something went wrong...
12 hrs

Aclaratoria sobre "jondo"

DPD sobre la letra "j":

2. Esta letra no representa, en el español estándar actual, ningún sonido, aunque hasta mediados del siglo xvi se pronunciaba, en determinados casos (concretamente cuando procedía de f inicial latina), de forma parecida a como se pronuncia hoy la h aspirada inglesa. Esta aspiración aún se conserva como rasgo dialectal en Andalucía, Extremadura, Canarias y otras zonas de España y América. A veces, la aspiración llega casi a convertirse en el sonido velar fricativo sordo /j/, pronunciación que en algún caso tiene reflejo en la escritura; así ha ocurrido, por ejemplo, con el adjetivo jondo (‘hondo’, del lat. fundus), que se aplica al cante más genuinamente andaluz, caracterizado por su profundo sentimiento, o con el verbo jalar, variante de halar usada en varios países americanos, o con jolgorio, grafía hoy mayoritaria frente a la etimológica holgorio. En algunos extranjerismos usados corrientemente en español (tomados, por lo general, del inglés o del alemán, pero también de otras lenguas como el árabe), así como en algunos nombres propios extranjeros y sus derivados, la h se pronuncia también aspirada o con sonido cercano al de /j/: hámster, holding, hachís, Hawái (hawaiano), Hegel (hegeliano), etc.

En Venezuela se usa mucho la "h aspirada" (y hasta las vocales se aspiran," la jache jaspirada" "jondo", etc.; de ahí mi intención de "echar broma" con esta pronunciación.

Buenas nochesm :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day31 mins (2007-04-26 13:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Olga: "deeply expressive flamenco" is enough.

Here you have some more information from the DRAE:

cante.

(De canto1).

1. m. Acción y efecto de cantar cualquier canto popular andaluz o próximo.

2. m. Cualquier género de canto de estas características.

3. m. Acción y efecto de cantar (‖ tener señales evidentes de algo).

~ flamenco.

1. m. El andaluz agitanado.

~ hondo, o ~ jondo.

1. m. El más genuino andaluz, de profundo sentimiento.

Lo que sí dejaría (de ser posible) es la expresión "cante jondo" que en su conjunto (en mi opinión) no es "traducible" pero habría que cambiar un poco la frase...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search