Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
casa: un yogurcito
English translation:
home: had a little yogurt
Added to glossary by
Vocabulum (X)
Nov 30, 2006 20:28
17 yrs ago
Spanish term
casar un yogurcito
Spanish to English
Social Sciences
Slang
this is about as colloquial as it gets, I reckon! This is the diary of a man, who goes for a wine tasting and then says: "22.30 casa un yogurcito porque Julián del bar nos pone cosas para picar con los vinos "
Proposed translations
(English)
2 +4 | at home I just ate a little yogurt | Vocabulum (X) |
4 +4 | grab a yoghurt | Romina Berardi |
4 +2 | eat a yogurt | Patricia Ramirez |
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
at home I just ate a little yogurt
Comunican,
No había oído esa expresión, quizás se trate de una frase hecha, pero no lo sé de cierto. Sin embargo, por el contexto, me da la idea de que quizás el tipo quiere decir algo como "en casa (o al llegar a casa) sólo me comí un yogurcito puesto que Julián, el del bar, nos da cosas de comer para acompañar el vino."
No tenía hambre, entonces sólo se comió un yogurt chiquito.
Sólo ideas.
Saludos cordiales. :)
No había oído esa expresión, quizás se trate de una frase hecha, pero no lo sé de cierto. Sin embargo, por el contexto, me da la idea de que quizás el tipo quiere decir algo como "en casa (o al llegar a casa) sólo me comí un yogurcito puesto que Julián, el del bar, nos da cosas de comer para acompañar el vino."
No tenía hambre, entonces sólo se comió un yogurt chiquito.
Sólo ideas.
Saludos cordiales. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks - that clarified it for me! "
+2
12 mins
eat a yogurt
I think he's saying that he eats a yogurt, because he gets snacks at the bar. Good Luck!!
Peer comment(s):
agree |
Miguel Fuentes
: bien
10 mins
|
Gracias Miguel!
|
|
agree |
claudia estanislau
40 mins
|
Gracias claudia!
|
+4
15 mins
grab a yoghurt
It does mean to eat a yoghurt, but I believe "grab" better conveys the slang in "casar".
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-11-30 20:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Mataburro lunfa
Ortiba is an informant to police in lunfardo, and "vesre" of batidor. ... CASAR O CAZAR : Tomar, agarrar / Comprender, entender ("No te gastés explicando, ...
www.elortiba.org/matalunfa.html
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-11-30 20:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Mataburro lunfa
Ortiba is an informant to police in lunfardo, and "vesre" of batidor. ... CASAR O CAZAR : Tomar, agarrar / Comprender, entender ("No te gastés explicando, ...
www.elortiba.org/matalunfa.html
Peer comment(s):
agree |
Ana Brause
10 mins
|
Gracias, Ana!
|
|
agree |
Candelaria Garcia del Pino
: Like it!
1 hr
|
Gracias, Candelaria!
|
|
agree |
Cinnamon Nolan
12 hrs
|
Thanks, Cinnamon!
|
|
agree |
Niamh Lynch
: Yes, definitely keeps the casual, quick sentiment!
12 hrs
|
Thanks, Niamh!
|
Something went wrong...