Glossary entry

Spanish term or phrase:

agarró

English translation:

(muletilla) went

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jan 3, 2008 22:17
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

agarró

Spanish to English Social Sciences Slang description after a physical altercation
Él se estaba quejando de dolor de la espalda, me dijo?

Sí, después agarró, se sentó y dijo que es lo que tú tienes, que es lo que te pasa si está bien. O no, me duele acá la espalda.

Ok

Discussion

Marian Martin (X) Jan 6, 2008:
Thank you Mike.Glad to be of assistance.
Rita Tepper Jan 3, 2008:
Yo no lo traduciría, es como una muletilla, no quiere decir nada en este contexto. O se puede poner cualquier otra muletilla en slang.
Sergio Lahaye (X) Jan 3, 2008:
could it be that he put his hand on his back?

Proposed translations

+11
2 mins
Selected

went

...then he went, sat down and said...Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-01-03 22:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

I would translate it like this because of the context: it is slang.In my view, Rocio's translation is valid, but it is a completely different register, that is, a very formal one.
P/D: Al Cave le toko lavar los platos....el vago agarro y dijo..."Cual es el detergente" ? jajajaj es un nabo, ensima se hizo el dolobu y dejo platos sin ...
http://www.alkon.com.ar/foro/clanes.56/112679-asado_the_law-...
Y Peperino agarró y dijo: "Llevadme hasta él". Y la señora lo llevó, y lo guió. Y ahí estaba, el bebito con su mordillito y su dientecito. ...
http://www.cha-cha-cha.com.ar/t4c13.html
Note from asker:
Marian, I like the sound of your answer. I am a sociolinguist (Ph.D. University of Texas) and really appreciate different sociolinguistic registers.
Peer comment(s):

agree Rocio Barrientos : me gusta también :)
13 mins
Gracias :)
agree Cecilia Welsh
1 hr
Muchas gracias!
agree Deborah Workman : Yes. I read it as "he got up" or "he went over" and sat down and said, "What's the matter with you? What's going on? Are you OK?" and X said, Öh, no, it's just that my back is killing me here."
2 hrs
Thank you, Deborah.
agree Christian [email protected] : definitivamente
2 hrs
Many thanks.
agree Andy Watkinson : Exactly.
2 hrs
Thanks, Andy.
agree Rita Tepper : me gysta "then he went..", aunque creo que no es necesario traducirlo
3 hrs
Gracias, Rita.Comparto tu opinión de que no pasa nada por no traducirlo.
agree jacana54 (X)
3 hrs
Muchas gracias Lucia.
agree Sp-EnTranslator : same as Deborah. Also same as Rita.
3 hrs
Thanks!
agree Carmen Schultz
6 hrs
Thanks, Carmen.
agree neilmac : Yes... all of the above
15 hrs
Thanks!
agree Cristina Santos
21 hrs
Thank you, Cristina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "There were many excellent answers. Thank you for all your insight. - Mike :)"
+2
13 mins

proceeded to / moved on

Hola,

Realmente Mike me hiciste pensar, por que el decir y luego agarró y se sentó, y caminó y lo que fuere sale como que "natural" - pero que quiere decir? una muletilla? si pero una muletilla que denota una continuación y luego agarró y dijo y luego agarró y se fué... etc... es como para unir frases consecutivas/secuenciales...

En un registro (leí tu comentario de hoy al respecto, pertinente por cierto) más "refinado" sería creo "proceeded", en un hablar más callejero "moved on" o algo similar...

SaludoZ y FeliZ 2008, no tuve aún la oportunidad de felicitarte :) Un abraZo de oZo

Rocío

1. To go forward or onward, especially after an interruption; continue: proceeded to his destination; paused to clear her throat, then proceeded.
2. To begin to carry on an action or a process: looked surprised, then proceeded to roar with laughter.
3. To move on in an orderly manner: Business proceeded as usual.
4. To come from a source; originate or issue: behavior proceeding from hidden motives. See Synonyms at stem1.
5. Law To institute and conduct legal action: proceeded against the defaulting debtor

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-03 22:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

oops! lo de arriba vino de:

http://www.thefreedictionary.com/proceed
Note from asker:
Rocío, encontré tus comentarios muy interesantes - y es cierto, es una muletilla (me encanta esta expresión para "phatic expressions") - Feliz Año Nuevo a ti, también - mucha salud! Un abrazo, Mike :)
Peer comment(s):

agree Ana Brause
30 mins
Gracias, Ana :)
agree Patricia Baldwin : perfect!
1 hr
Gracias, Patricia :)
Something went wrong...
27 mins

grabbed his back

The literal translation of "agarrar" is to grab. Maybe they actually meant to say that he grabbed his back and sat down, after all it was hurting! :)
Note from asker:
Muchas gracias, littleflorecita (qué nombre bonito). En este caso específico, me parece una muletilla - pero tu comentario es interesante. - Mike :)
Peer comment(s):

neutral Rita Tepper : agarró doesn't mean <> here, it means nothing at all, but maybe martin's translation is ok
2 hrs
It's hard to tell when it's just a "muletilla" I thought it would be worth it to suggest that it actually might have meant it. After all, it doesn't look like the person was being very careful with their grammar :) Thanks for the comment though.
neutral Carmen Schultz : agarrar in this context is correct as Martin explains it -- this slang is used a lot in Venezuela
6 hrs
It's the same in Mexico. Thank you for your comment. I was just trying to give the whole picture :)
Something went wrong...
+3
38 mins

went and sat down

espero te sirva
Note from asker:
Vertigirl, le agrega un poquito de "sabor" al agregar la conjunción "and" - muchas gracias, Mike :)
Peer comment(s):

agree neilmac : went over ... came over
14 hrs
agree Refugio : I do think it needs the "and"
17 hrs
agree Janine Libbey
18 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs

...he, like, sat down....

a more "slangy" option, but I also voted for m-martin...
Note from asker:
Gracias, Christian, no sé si el uso es regional como sugiere Ruth, pero sí me parece que sería más apropiado para - hablantes de ciertas edades - sin estudiarlo, diría el uso es generacional. Pero sí, es informal, y con tal que el hablante tenga la edad apropiada, sería una respuesta muy buena - Mike :)
Peer comment(s):

agree Marian Martin (X) : This would also work.
1 hr
agree Carmen Schultz
4 hrs
agree Refugio : Very nice, but maybe a little too regional?
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search