Glossary entry

Spanish term or phrase:

a todo gusto

English translation:

with pleasure

Added to glossary by Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry
Feb 4, 2014 21:26
10 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

a todo gusto

Spanish to English Other Slang
No, a todo gusto, yo creo que lo que tenemos que trabajar es en darle transparencia a esto lo más rápido que se pueda y vamos, en el entendido de que sí se necesitan para que ellos van a su trabajo, pero no podemos exponernos tanto.

Mexico
Change log

Feb 9, 2014 16:17: Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry Created KOG entry

Discussion

spanruss (asker) Feb 4, 2014:
I apologize for lack of context. This sentence preceded the one above: Eso es todo, por mí.
Igualmente, no sé si tengas alguna pregunta para nosotros.
Jim Tucker (X) Feb 4, 2014:
completely, fully, with all (their) heart "los espectadores se reían a todo gusto, viendo esas maldades"; here "I wholeheartedly believe"...
Giovanni Rengifo Feb 4, 2014:
CON TODO GUSTO I think there's an error with the preposition here. They probably just mean "I'll/We'll be more than glad to do it".

Proposed translations

7 hrs
Selected

with pleasure

or it is my pleasure.

I think, since this just appears to be a conversation, that it is the expression, * a todo gusto* similar to *con todo gusto* wich is used in other locations.

I believe it goes like the following:
— ...
— No, with pleasure, I believe we have to work on giving transparency to this as soon as we can...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Carlos"
3 hrs
Spanish term (edited): todo a gusto (POSSIBLE TYPO IN THE ORIGINAL QUESTION)

everything is fine

I never heard "a todo gusto" before.

But taking into account the previous sentence that you quoted:

"Igualmente, no sé si tengas alguna pregunta para nosotros"
(Anyway, I don't know whether you have any question for us)

I think that he probably wanted to say "todo a gusto" (equivalently "todo bien") which would be translated as "everything is fine".
Something went wrong...
+1
8 hrs

with the greatest respect

the way I see it

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-05 06:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

they're being conciliatory and adding their ideas (more like strong statements) on the issue

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-05 06:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

basically saying "what you've given us is fine but here's what we think"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-05 06:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

there's a touch of "OK but ..." here
Peer comment(s):

agree Gillian Holmes : Sounds good
14 hrs
thanks holmsie and I really think this is the way to go
Something went wrong...
18 hrs

my pleasure

igual que ¡con todo gusto!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search