Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
variante (de la carretera)
Polish translation:
zmiana linii drogi
Added to glossary by
AgaWrońska
Oct 29, 2008 16:00
15 yrs ago
Spanish term
variante (de la carretera)
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Drogi
Często się z tym spotykam, jak Wy to tłumaczycie?
"Variante de la carretera N-1. Tramo: M-40-Santo Tomé del Puerto. 1ª Fase Subtramo: Enlace con Autopista Eje Aeropuerto (M-12) y R-2 - Variante de El Molar”. (ISOLUX-CORSAN – COINTER – SANDO CONCESIONES).
"Variante de la carretera N-1. Tramo: M-40-Santo Tomé del Puerto. 1ª Fase Subtramo: Enlace con Autopista Eje Aeropuerto (M-12) y R-2 - Variante de El Molar”. (ISOLUX-CORSAN – COINTER – SANDO CONCESIONES).
Proposed translations
(Polish)
4 | zmiana linii drogi | Konrad Dylo |
Proposed translations
3 hrs
Selected
zmiana linii drogi
Po angielsku to REALIGNMENT lub LIGNE CHANGE, czyli
ZMIANA LINII DROGI
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tłumaczenie variante masz podane z hiszpańskiego słownika/biblii pana Santosa i dokładnie z odniesieniem do tematyki dróg, więc myślę, że spokojnie możesz zastosować tę odpowiedź, ... a nie jest to jakiś rozpis wykonanych prac przez przedsiębiorstwo? tym bardziej by pasowało. Myślę, że no stress, źródło odpowiedzi jest, zapewniam cię, w 100% fiable.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
A tak dodatkowo myśląc o twoim rozjeździe, zjeździe, to przecież może to dokładnie to samo znaczyć, zmiana linii drogi, czyli np. zmienia/rozbudowuje/dobudowuje się linię drogi w celu polepszenia komunikacji, budując właśnie jakiś rozjazd czy coś w tym stylu, ale co tak naprawdę wybudowali albo zrobili z danym fantem to juz ciebie nie interesuje. Jak ktoś się zainteresuje tym faktem to wyszuka na czym polegała zmiana. IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:44:00 GMT)
--------------------------------------------------
wyszukaj sobie może jakieś synonimy do tłumaczenia REALIGNMENT czyLINE CHANGE... chyba NORTE DE TERUAL, NO?
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
Moim zdaniem>
variante norte de teruel / zmiana linii drogi Norte de Teruel (jeśli to jej nazwa),
a na sieci widzę "Inauguraci'on del Norte de Teruel" o de tramo Teruel Norte, w revista de carreteras, i takie coś zrobiłbym "Inauguracja nowej drogi Norte de Teruel" Lub odcinka nowej drogi N de T.
ZMIANA LINII DROGI
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tłumaczenie variante masz podane z hiszpańskiego słownika/biblii pana Santosa i dokładnie z odniesieniem do tematyki dróg, więc myślę, że spokojnie możesz zastosować tę odpowiedź, ... a nie jest to jakiś rozpis wykonanych prac przez przedsiębiorstwo? tym bardziej by pasowało. Myślę, że no stress, źródło odpowiedzi jest, zapewniam cię, w 100% fiable.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
A tak dodatkowo myśląc o twoim rozjeździe, zjeździe, to przecież może to dokładnie to samo znaczyć, zmiana linii drogi, czyli np. zmienia/rozbudowuje/dobudowuje się linię drogi w celu polepszenia komunikacji, budując właśnie jakiś rozjazd czy coś w tym stylu, ale co tak naprawdę wybudowali albo zrobili z danym fantem to juz ciebie nie interesuje. Jak ktoś się zainteresuje tym faktem to wyszuka na czym polegała zmiana. IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:44:00 GMT)
--------------------------------------------------
wyszukaj sobie może jakieś synonimy do tłumaczenia REALIGNMENT czyLINE CHANGE... chyba NORTE DE TERUAL, NO?
--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-10-31 10:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
Moim zdaniem>
variante norte de teruel / zmiana linii drogi Norte de Teruel (jeśli to jej nazwa),
a na sieci widzę "Inauguraci'on del Norte de Teruel" o de tramo Teruel Norte, w revista de carreteras, i takie coś zrobiłbym "Inauguracja nowej drogi Norte de Teruel" Lub odcinka nowej drogi N de T.
Note from asker:
Kontekst jest marny ale czasem mam wrażenie że chodzi jakbu o rozjazd, zjazd z głównej trasy coś takiego... |
Mam teraz np" Variante Borte de Teruel "... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
Something went wrong...