Glossary entry

Spanish term or phrase:

nos quede chico

Portuguese translation:

fique (muito) pequeno para nós

Added to glossary by Roberto Bittencourt
Nov 24, 2011 00:09
12 yrs ago
Spanish term

nos quede chico

Spanish to Portuguese Other General / Conversation / Greetings / Letters
Esperamos que el próximo año este lugar nos quede chico y tengamos que buscar otro
Change log

Dec 5, 2011 04:00: Roberto Bittencourt Created KOG entry

Dec 5, 2011 04:03: Roberto Bittencourt changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1481683">Roberto Bittencourt's</a> old entry - " nos quede chico"" to ""fique (muito) pequeno para nós""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Roberto Bittencourt

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

fique (muito) pequeno para nós

ou "nos fique muito pequeno"
Peer comment(s):

agree Cecília Alves : "Fique (muito) pequeno para nós" está bom. A segunda opção não cabe.
29 mins
ggracias, tienes razón
agree Emiliano Pantoja
2 hrs
gracias
agree Ines Matos
8 hrs
gracias
agree Elcio Carillo
9 hrs
obgdo, Elcio. porfa, vote esta questão por non-PRO... you know, I answered but....
agree Maribel Rodríguez Pacheco
3 days 19 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
46 mins

fica pequeno para nos

nos quede chico, the word chico in Portuguese is the diminutive of short that in spanish can means chiquito, pequeno ou corto, in Portuguese is a short term of pouquinho ou curto.
Example sentence:

O ano que vem o tempo de ferias vai nos ser curto.

El ano que viene el tiempo de vacaciones nos quede chico.

Peer comment(s):

disagree Cecília Alves : A conjugação correta do verbo "ficar" neste caso é "fique" (presente do subjuntivo) e não "fica" (presente do indicativo). E ainda falta a "tilde" (acento agudo) em "nós".
11 mins
disagree Roberto Bittencourt : cecília está correta. Hugs!
7 hrs
Something went wrong...
-2
3 hrs

seja pequeno para nós

Esperamos que no próximo ano este lugar seja pequeno para nós e tenhamos que procurar outro.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-11-24 13:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Como é óbvio, o facto de a frase dizer "no próximo ano" já coloca o sentido implícito no futuro e frase fica mais natural e correcta assim.

Um "lugar que nos fica pequeno" é não faz qualquer sentido em potuguês.

Haja seriedade!
Peer comment(s):

disagree Roberto Bittencourt : no próximo ano seja? "seja" não é no futuro... desculpe
4 hrs
disagree Cecília Alves : Sim, e o verbo "quedar" demonstra um sentido de transformação e não de permanência de algo, que é exatamente o sentido do verbo "ficar" do português.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search