Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cargar
Portuguese translation:
Vais ter problemas!
Added to glossary by
ramoshelena
May 8, 2012 20:59
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
cargar
Spanish to Portuguese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
'Os la vais a cargar!'
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | Vais ter problemas! | sflor (X) |
5 | estragar / dar cabo de / acabar com | Claudia Oitavén |
4 -1 | incomodar, importunar, encher o saco | João de Andrade |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Vais ter problemas!
Vais ter problemas! Vais meter-me em sarilhos, em apuros!
Será que é isto?
(informal) ¡te la vas a cargar! -> you're in for it! (peninsular Spanish)
http://www.spanishdict.com/translate/cargar
Espero é que não seja do tipo "vais apanhar/levar" com o sentido de levar pancada, porrada.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-05-09 02:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
Para não se perder o "la" se isto for de importância maior para a tradução, lembrei-me de: "Estás a pedi-las!" (que tem o mesmo significado do "sarilho" e/ou do "dar cabo de", em vez da sugestão do oitaven na nossa discussão ("vais pagá-las") que também me agradou.
Será que é isto?
(informal) ¡te la vas a cargar! -> you're in for it! (peninsular Spanish)
http://www.spanishdict.com/translate/cargar
Espero é que não seja do tipo "vais apanhar/levar" com o sentido de levar pancada, porrada.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-05-09 02:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
Para não se perder o "la" se isto for de importância maior para a tradução, lembrei-me de: "Estás a pedi-las!" (que tem o mesmo significado do "sarilho" e/ou do "dar cabo de", em vez da sugestão do oitaven na nossa discussão ("vais pagá-las") que também me agradou.
Note from asker:
Muito obrigada, Sflor, é mesmo isto! :) |
Peer comment(s):
agree |
Claudia Oitavén
: Efectivamente, esta é uma das possíveis acepções.
RAE: 9. tr. Imponer a alguien o a algo un gravamen, carga u obligación.
Referência:
http://phineasyferbespana.blogspot.com.es/2011/05/el-rapido-...
Possível tradução: Vais pagá-las!
23 mins
|
Concordo consigo e acho que ninguém ao responder foi alheio ao pronome, o problema é que não sabemos que "coisa" é essa e daí termos respondido assim. Compreendo as respostas desta forma. Gostei do "vais pagá-las", assim não se perde o "la". Obrigada.
|
|
agree |
Maribel Rodríguez Pacheco
21 hrs
|
Obrigada Maribel.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
22 mins
incomodar, importunar, encher o saco
cargar
13. tr. coloq. Incomodar, molestar, cansar.
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA
“Canción "You're Going Down" (originalmente llamada en España "Os la vais a cargar") de la 2ª Temporada de Phineas y Ferb traducida y adaptada por mí y en HD”
http://www.youtube.com/watch?v=-X-a-3lKFFk
6. encher o saco;
le estás cargando la cabeza = você está enchendo o saco dele;
me estás cargando con esta música = você está me enchendo o saco com esta
http://www.wordreference.com/espt/cargar
Note from asker:
Muito obrigada, Jandrade. |
Peer comment(s):
disagree |
Claudia Oitavén
: Está-se a falar de uma coisa (la), da qual se vai dar cabo.
20 mins
|
39 mins
estragar / dar cabo de / acabar com
Esta expressão em Espanha significa o que diz a acepção 46 do RAE.
RAE:
46. prnl. coloq. Romper, estropear algo.
Possíveis traduções: Vão/ides dar cabo dela! / Vão/ides estragá-la! / Vão/ides acabar com ela!
RAE:
46. prnl. coloq. Romper, estropear algo.
Possíveis traduções: Vão/ides dar cabo dela! / Vão/ides estragá-la! / Vão/ides acabar com ela!
Note from asker:
Olá Oitaven, muito obrigada, mas no contexto em causa, a sugestão da Sflor é a mais adequada. |
Discussion
De qualquer das formas, tem aqui um leque de várias respostas que de certeza vai poder adaptar uma.
Boa tradução e boa noite a todos :)
Se puder, claro, e se houver alguma referência no seu texto.
Obrigada.