Glossary entry

Spanish term or phrase:

cargar

Portuguese translation:

Vais ter problemas!

Added to glossary by ramoshelena
May 8, 2012 20:59
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

cargar

Spanish to Portuguese Other General / Conversation / Greetings / Letters
'Os la vais a cargar!'

Discussion

ramoshelena (asker) May 9, 2012:
Lamento, Luzia, mas não tenho mais contexto para dar e de qualquer modo já se concluiu o que er, mas muito obrigada. :)
luzia fortes May 9, 2012:
Sem contexto, não é possível saber qual a tradução correcta
sflor (X) May 9, 2012:
Olá Helena e Oitaven Não vim mais cedo aqui, porque não pude. Não tem mal, nós compreendemos a questão da confidencialidade, conhecemos bem isso.
De qualquer das formas, tem aqui um leque de várias respostas que de certeza vai poder adaptar uma.
Boa tradução e boa noite a todos :)
ramoshelena (asker) May 8, 2012:
Não há problema, OItaven. Muito obrigada e boa noite a todos! :))
Claudia Oitavén May 8, 2012:
Peço desculpa pela observação anterior. A expressão tem dois significados. A de Sflor e a que eu dei.
ramoshelena (asker) May 8, 2012:
Olá, Sflor, e muito obrigada a todos pelo vosso cuidado e ajuda. Infelizmente, não posso dar mais contexto, porque são expressões soltas e se falasse mais um pouco, lá se ia a confidencialidade... se eu revelasse mais, seria praticamente evidente, peço imensa desculpa, mas não posso mesmo. De qualquer modo, agradeço muito o vosso empenho! :)
sflor (X) May 8, 2012:
Helena diga-nos lá qual é a coisa qual é ela, para não andarmos aqui todos a carregar uns sobre os outros e a disparar para o ar, por favor? :-D
Se puder, claro, e se houver alguma referência no seu texto.
Obrigada.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

Vais ter problemas!

Vais ter problemas! Vais meter-me em sarilhos, em apuros!

Será que é isto?

(informal) ¡te la vas a cargar! -> you're in for it! (peninsular Spanish)
http://www.spanishdict.com/translate/cargar

Espero é que não seja do tipo "vais apanhar/levar" com o sentido de levar pancada, porrada.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-05-09 02:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Para não se perder o "la" se isto for de importância maior para a tradução, lembrei-me de: "Estás a pedi-las!" (que tem o mesmo significado do "sarilho" e/ou do "dar cabo de", em vez da sugestão do oitaven na nossa discussão ("vais pagá-las") que também me agradou.
Note from asker:
Muito obrigada, Sflor, é mesmo isto! :)
Peer comment(s):

agree Claudia Oitavén : Efectivamente, esta é uma das possíveis acepções. RAE: 9. tr. Imponer a alguien o a algo un gravamen, carga u obligación. Referência: http://phineasyferbespana.blogspot.com.es/2011/05/el-rapido-... Possível tradução: Vais pagá-las!
23 mins
Concordo consigo e acho que ninguém ao responder foi alheio ao pronome, o problema é que não sabemos que "coisa" é essa e daí termos respondido assim. Compreendo as respostas desta forma. Gostei do "vais pagá-las", assim não se perde o "la". Obrigada.
agree Maribel Rodríguez Pacheco
21 hrs
Obrigada Maribel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
22 mins

incomodar, importunar, encher o saco



cargar

13. tr. coloq. Incomodar, molestar, cansar.
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA 




“Canción "You're Going Down" (originalmente llamada en España "Os la vais a cargar") de la 2ª Temporada de Phineas y Ferb traducida y adaptada por mí y en HD”
http://www.youtube.com/watch?v=-X-a-3lKFFk



6. encher o saco;
le estás cargando la cabeza = você está enchendo o saco dele;
me estás cargando con esta música = você está me enchendo o saco com esta 
http://www.wordreference.com/espt/cargar



Note from asker:
Muito obrigada, Jandrade.
Peer comment(s):

disagree Claudia Oitavén : Está-se a falar de uma coisa (la), da qual se vai dar cabo.
20 mins
Something went wrong...
39 mins

estragar / dar cabo de / acabar com

Esta expressão em Espanha significa o que diz a acepção 46 do RAE.
RAE:
46. prnl. coloq. Romper, estropear algo.
Possíveis traduções: Vão/ides dar cabo dela! / Vão/ides estragá-la! / Vão/ides acabar com ela!
Note from asker:
Olá Oitaven, muito obrigada, mas no contexto em causa, a sugestão da Sflor é a mais adequada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search