Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
paket program
English translation:
multitask program
Added to glossary by
Buray
Sep 28, 2006 11:42
17 yrs ago
2 viewers *
Turkish term
paket program
Turkish to English
Tech/Engineering
Computers: Software
"birden fazla i$i yapan programlara 80'li yillarin ortalarindan itibaren verilmeye ba$lanmi$ isim.. mesela bir programi satin aldiginizda sizin cek/senet, stok, cari, fatura gibi bir suru i$inizi goruyorsa o bir paket programdir.." denmiş mesela
Proposed translations
(English)
4 | (multitask) software pack | Eralp Tuna |
5 +5 | package programme | Tuncay Kurt |
4 | packet program | Tim Drayton |
4 | software package | Ebru Ozgen Oglesbay |
Change log
Sep 28, 2006 12:15: Özden Arıkan changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering"
Sep 28, 2006 12:33: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
1 day 13 hrs
Selected
(multitask) software pack
software pack daha yaygın bir terim ama "multitask software" de bence burdaki bağlamı daha iyi anlatabilir
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-10-02 13:17:41 GMT)
--------------------------------------------------
burada kast edilen tam olarak yazılım o yüzden software önerdim... türkçede yazıılım için program da kullanılır (özellikle geçmiş dönemlerde)
bence sofware daha uygun, ingilizce "program" daha geniş bir terim ne de olsa yanlış anlaşılmalara neden olabilir, ama software dediğiniz zaman tam olarak yazılımın karşılığıdır, burada kast edilen de odur...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-10-02 13:17:41 GMT)
--------------------------------------------------
burada kast edilen tam olarak yazılım o yüzden software önerdim... türkçede yazıılım için program da kullanılır (özellikle geçmiş dönemlerde)
bence sofware daha uygun, ingilizce "program" daha geniş bir terim ne de olsa yanlış anlaşılmalara neden olabilir, ama software dediğiniz zaman tam olarak yazılımın karşılığıdır, burada kast edilen de odur...
Note from asker:
bu bana uygun geldi. peki neden multitask program değil de multitask software? özel bir sebebi var mı? Teşekkürler. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkür ederim. ben "multitask program" karşılığını kullanacağım. Software (yazılım) ile program ayrı şeylerdir ve uluslararası sözleşmelerde de bizim mevzuatımızda da teknik sözlüklerde de ayrı ayrı tanımlanmıştır. Onun için program kelimesini İngilizceye software olarak çevirmeyi doğru bulmuyorum. Program kelimesinin anlamının genelliği Türkçe için de İngilizce için de eşit derecede geçerlidir. Yine de bence anlatılmak isteneni en iyi veren cevap sizinki. Tekrar teşekkür ederim."
+5
2 mins
package programme
Sanırım işinizi görür.
Peer comment(s):
agree |
deniz acunaz
: evet oyle:)
20 mins
|
Teşekkürler :)
|
|
agree |
Taner Göde
28 mins
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Özden Arıkan
: veya ~ program ;-)
49 mins
|
Sağolunus efenim, gene bekleris (Rum aksanıyla) :)))
|
|
agree |
babycheeks
1 hr
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Serkan Doğan
2 hrs
|
Teşekkürler
|
|
neutral |
Eralp Tuna
: verdiğiniz google taramasının sonuçlarına bakmamışsınız sanırım, yazılım amacıyla kullanılmıyor pek...programı software olarak çevirmek bence daha uygun
1 day 13 hrs
|
neutral |
Ebru Ozgen Oglesbay
: bilgisayar dilinde software uygun.
5 days
|
3 hrs
packet program
Kulağıma biraz daha hoş gelir.
Reference:
5 days
software package
ancak birden fazla işi yapan program derken "multitasking software program" daha uygundur.
Discussion