This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Chimie / génie chim.
Religions
Poésie et littérature
Argot
Sports / forme physique / loisirs
Autres domaines traités :
Mathématiques et statistiques
Musique
More
Less
Tarifs
espagnol vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.10 USD par mot anglais vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.10 USD par mot français vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.10 USD par mot espagnol vers français - Tarif : 0.06 - 0.10 USD par mot anglais vers français - Tarif : 0.06 - 0.10 USD par mot
français vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.10 USD par mot
anglais vers espagnol: A tale of two cities - Charles Dickens General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - anglais IT WAS THE BEST OF TIMES, it was the worst of times, it was the
age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring
of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct
to Heaven, we were all going direct the other way—in short,
the period was so far like the present period, that some of its
noisiest authorities insisted on its being received, for good
or for evil, in the superlative degree of comparison only
Traduction - espagnol Era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos, era la era de la sabiduría, era la era de la estupidez, era la época de la creencia, era la época de la incredulidad, era la temporada de la Luz, era la temporada de la Oscuridad, era la primavera de la esperanza, era el invierno de la desesperación, lo teníamos todo frente a nosotros, no teníamos nada frente a nosotros, todos íbamos directo al Cielo, todos íbamos directo en la dirección contraria—en fin, el periodo era tan parecido al actual, que algunas de las más notables autoridades insistían en que fuera concebida, para bien o para mal, en sólo el grado superlativo de comparación.
français vers anglais: Juste la fin du monde - Jean-Luc Lagarce General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - français Tu crois aujourd'hui que tu étais malheureuse, mais vous êtes semblables.
Lui et toi.
Et moi aussi, je suis comme vous.
Tu as seulement décidé que tu l'étais, que tu devais l'être, et tu as voulu le croire.
Tu voulais être malhereuse parce qu'il était loin.
Tu ne peux pas le rendre responsable.
Pas un raison de tout.
C'est juste un arrengement.
Traduction - anglais You think today that you were unhappy, but you were similar
He and you.
And me too, I am like you two.
You only decided that you were unhappy, that you had to be and you wanted to believe it.
You wanted to be unhappy because he was far away.
You cannot make him responsible.
Not a reason at all.
It's just an arrangement.
espagnol vers anglais: Estructura terciaria de las proteínas General field: Sciences Detailed field: Biologie (-tech, -chim, micro-)
Texte source - espagnol Se llama estructura terciaria a la disposición tridimensional de todos los átomos que componen la proteína, concepto equiparable al de conformación absoluta en otras moléculas. La estructura terciaria de una proteína es la responsable directa de sus propiedades biológicas, ya que la disposición espacial de los distintos grupos funcionales determina su interacción con los diversos ligandos. Para las proteínas que constan de una sola cadena polipeptídica (carecen de estructura cuaternaria), la estructura terciaria es la máxima información estructural que se puede obtener.
Traduction - anglais It is referred as 'tertiary structure' to the tridimensional disposition of the atoms that conform the protein, concept comparable to the total conformation in other molecules. The tertiary structure of a protein is the direct responsible of its biological properties, because the spacial disposition of its different functional groups determines its interaction with the multiple ligands. For the proteins that conform of only one polypeptide chain (that lack of a quaternary structure), the tertiary structure is the maximum structural information that can be obtained from it.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Jul 2013.
anglais vers français (Ministère de l'Éducation Nationale) anglais vers français (Educational Testing Service - TOEFL) espagnol vers anglais (Educational Testing Service - TOEFL) français vers espagnol (Ministère de l'Éducation Nationale) anglais vers espagnol (Educational Testing Service - TOEFL)
espagnol vers français (Ministère de l'Éducation Nationale) français vers anglais (Ministère de l'Éducation Nationale) français vers anglais (Educational Testing Service - TOEFL)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
I am a translator located in Mexico. I have worked as a translator and interpreter since 2013, while studying my main degree, which is in Chemistry. Because of this, I have worked especially in technical translations in all pairs of languages for English, Spanish and French.
My objective right now is to offer professional translation giving my insight as a scientist. That is, I want to translate and localise each text with the proper treatment if it relates to science or technical knowledge. Having said that, literary translations are a personal favorite of mine. Feel free to message me if you are interested in my services, or if you were to have any questions.