Idiomas de trabajo:
inglés al español
francés al español

Jose Imaz
He is fast, professional, and attentive

México
Hora local: 02:11 CST (GMT-6)

Idioma materno: español 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
(10 unidentified)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Educación / PedagogíaGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
HistoriaMatemáticas y estadística
FilosofíaGobierno / Política
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 44, Preguntas respondidas: 30, Preguntas formuladas: 4
Muestrario Muestras de traducción: 1
Glosarios Giro, letra de cambio
Experiencia Años de experiencia: 42 Registrado en ProZ.com: Nov 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés al español (Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras)
inglés al español (Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume inglés (DOC), español (DOCX)
Prácticas profesionales Jose Imaz apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
The following text was written by a client:

"We used an *excellent* translator based in Mexico City. His name is
Jose Maria Imaz. He is fluent in French, Spanish, Catalan, and
English with a knowledge of Classical Greek.

We did all of our dealings via phone and e-mail with an occasional
facsimile for billing. He was fast, professional, and attentive.
Better still, he was extremely conscientious about getting the
technical meanings and reader levels right. I enthusiastically
recommend him.

As for quality control, I did the review. At the University of Chicago,
I taught UG and graduate Spanish classes for two years. I am a certified grammar
bully. They prefer "chainsaw", but I digress. At U Chicago, we took no
prisoners in Castillian. Every accent error earned a one-point loss,
and we demanded full orthography day one. Using these criteria, I found no errors in the
Jose's translations. Our two content conversations had only to do with
reader-education level and more felicitous ways to translate technical
concepts. As a result all work was done within a week of receipt and
returned perfect.

We also needed him involved in two rounds of Flash development editing. Even
with these rush-rush requirements, the price was extremely moderate for
American standards.

Jose Maria is easy to work with and has no trouble signing an NDA.
Alternatively, he is easily reached via e-mail."

Arturo Perez-Reyes
Consultant, eBusiness and eRisk
Marsh Risk & Insurance Services
One California Street
San Francisco, CA 94111
Marsh CA Lic. # 0437153
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 44
(Todos de nivel PRO)



Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: General, Web pages, software, manuals, ecology, education, sociology, politics, literature, business. See more.General, Web pages, software, manuals, ecology, education, sociology, politics, literature, business, philosophy, mathematics, marketing, proofreading, english, french, spanish, frances, ingles, español, traductor, translator, traducteur, français, espagnol, anglais, mexico, mexique, latin, america. See less.


Última actualización del perfil
Feb 11, 2016



More translators and interpreters: inglés al español - francés al español   More language pairs