This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feel free to contact me via the "send email" button at the top of my profile. I'm always interested in meeting new translators, agencies and clients!
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Copywriting, MT post-editing, Language instruction, Training
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)
Derecho: contrato(s)
Derecho: (general)
Contabilidad
Finanzas (general)
Economía
Org./Desarr./Coop. Internacional
Gobierno / Política
Certificados, diplomas, títulos, CV
Mercadeo / Estudios de mercado
También trabaja en
Publicidad / Relaciones públicas
Aeroespacial / Aviación / Espacio
Arte, artes manuales, pintura
Automatización y robótica
Informática (general)
Construcción / Ingeniería civil
Educación / Pedagogía
Energía / Producción energética
General / Conversación / Saludos / Cartas
Recursos humanos
Seguros
Internet, comercio-e
Inversiones / Valores
TI (Tecnología de la información)
Periodismo
Derecho: impuestos y aduanas
Manufactura
Mecánica / Ing. mecánica
Medios / Multimedia
Medicina (general)
Medicina: Salud
Minería y minerales / Gemas
Papel / Fabricación de papel
Ciencia/ Ing. del petróleo
Imprenta y publicación
Encuestas
Telecomunicaciones
Viajes y turismo
Transporte / Fletes
Varios
More
Less
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
español al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.10 USD por palabra / 30 - 45 USD por hora
Surcharge(s): Rush jobs +10% to +50% Weekend +25% to +50% Complex formatting +10% to +25% Handwritten source +10% to +25% Jobs of high complexity +10% to +25% Discount(s): Jobs of low complexity -20% to -40% High volume -10% to -20% Repetitions -50% to -99%
Puntos de nivel PRO 264, Preguntas respondidas: 108
Historial de proyectos
6 proyectos mencionados 6 comentarios positivos de clientes
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 37088 words Completado el: Jul 2007 Languages: español al inglés
Evaluation Report for Solid Waste Management Technology
Translation of an extensive report by a Puerto Rican evaluation committee on the viability of gasification/pyrolysis technology as a solid waste management strategy, considered from the perspectives of technology, economics, environment and health.
Administración, Energía / Producción energética, Medioambiente y ecología
positiva IAL Services Inc.: Great communicator, respect for deadlines, overall excellent work. Look forward to future collaboration.
Translation Volumen: 7864 words Completado el: Jun 2007 Languages: español al inglés
By-laws published in Spanish BOE
Translation of a portion of Spain's BOE (Official State Bulletin) regarding the by-laws of a national governmental council for scientific research.
positiva Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Benjamin is extremely efficient, reliable, and resourceful. His language skills are excellent.
Translation Volumen: 22454 words Completado el: May 2007 Languages: español al inglés
Report on a Central American University/Sustainable Agriculture
A report on a Central American university specialized in sustainable agriculture, assessing the impact of its alumni on various issues within the region.
Educación / Pedagogía, Economía, Agricultura, Org./Desarr./Coop. Internacional
positiva Bill Greendyk: Outstanding translation and a remarkably quick turnaround. Benjamin is a true professional!
Translation Volumen: 2454 words Completado el: Feb 2007 Languages: español al inglés
Translation of Web Content for Skin Care/Beauty Center
Translation of web content for a skin care/beauty center offering laser hair removal, botox, and other cosmetic treatments. This project also included translation of a small promotional coupon for the center.
Medicina (general), Cosméticos / Belleza
positiva Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): No hay comentarios.
Translation Volumen: 2374 words Languages: español al inglés
Translation of TV/Radio/Internet Adverstisements
Several small projects involving translation of scripts for radio and TV ads for several well-known companies, as well as project ideas for internet-based advertising.
Publicidad / Relaciones públicas, Mercadeo / Estudios de mercado, Cine, películas, TV, teatro
positiva Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): No hay comentarios.
Translation Volumen: 2416 words Completado el: Oct 2006 Languages: español al inglés
Translation of Dermatological Laser Equipment Overviews
Translation of several PowerPoint Presentations about different types dermatological laser equipment and various treatment processes (hair removal, tattoo removal, etc.)
Traducción de varias presentaciones PowerPoint sobre el uso de unos aparatos dermatológicos láser y los diversos procesos de tratamiento (depilación, borrado de tatuaje, etc.)
Biología (biotecnología/química, microbiología), Ciencias (general), Mecánica / Ing. mecánica
positiva Garboktrans: Good work, on time delivery. Thanks!
More
Less
Comentarios en el Blue Board de este usuario
2 comentarios
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Transferencia electrónica, Marque
Muestrario
Muestras de traducción: 1
español al inglés: Excerpt from the Commercial Code of Colombia General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Aeroespacial / Aviación / Espacio
Texto de origen - español Art. 1893. El fletamento de una aeronave es un contrato intuito personae por el cual un explotador, llamado fletante, cede a otra persona, llamada fletador, a cambio de una contraprestación, el uso de la capacidad total o parcial de una o varias aeronaves, para uno o varios vuelos, por kilometraje o por tiempo, reservándose el fletante la dirección y autoridad sobre la tripulación y la conducción técnica de la aeronave.
La calidad de explotador no es susceptible de transferirse al fletador en virtud de este contrato.
Conc.: 1666 y ss., 1851; C. Civil 1572.
Traducción - inglés Section 1893. The chartering of an aircraft is an intuitu personae contract whereby an operator, called a charter operator, assigns to another person, called a charterer, in exchange for remuneration, the use of the total or partial capacity of one or more aircraft, for one or more flights, by mileage or by time, with the charter operator reserving management and authority over the crew and the technical operation of the aircraft.
The capacity of operator cannot be transferred to the charterer under this contract.
Related sections: 1666 et seq., 1851; Civil Code 1572.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Middlebury College
Experiencia
Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: May 2003
español al inglés (Middlebury College) español al inglés (University of Kentucky) inglés (University of Kentucky) español (Middlebury College) español (University of Kentucky)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
I'm a translator from Spanish into English with 14 years of experience and a lifelong interest in languages and cultures.
My work today focuses largely on law, business and international affairs, though I've dealt with a number of other specialized fields and topics as well.
I hold a master’s degree in Spanishfrom Middlebury College, which included a year of study and cultural immersion in Madrid, Spain.
Prior to my career as a translator, I worked for several years in accounting, which has proven useful in translating financial statements, annual reports and general business correspondence.
Other interests of mine include film, literature and music. I’ve amassed a vast collection of movies, books and records and actively seek out criticism and commentary in these areas to learn more and make new discoveries.
As a self-taught pianist, I find a creative outlet in improvisation and composition.
I’m always open to new opportunities, so please don’t hesitate to reach out if you are interested in more information or a potential collaboration. I look forward to hearing from you!
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 294 Puntos de nivel PRO: 264