This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to German: Anschluss des E-Netzes an Photovoltaikanlagen - Connessione della rete elettrica agli impianti fotovoltaici
Source text - Italian Limiti realizzativi principali
a) i nuovi sostegni di amarro per il collegamento a 150 kV alla linea "... - ...." (s'intendono comprese nell'intervento le operazioni di tesatura tra i tralicci esistenti della linea e quelli nuovi);
b) i collegamenti tra il TV ed il terminale cavo/scaricatore posizionato all'interno della recinzione di stazione ...., per quanto concerne lo stallo di collegamento dedicato al parco fotovoltaico del Produttore;
c) il quadro d'interfaccia ... per la consegna delle sorgenti MT dell'Impresa Distributrice territorialmente competenete, sito nell'apposito locale .... a ridosso della recinzione esterna;
d) il locale Teletrasmissioni, nell'apposito edificio a ridosso della recinzione esterna;
e) tutte le opere accessorie, necessarie agli allacciamenti alle reti di pubblica utilità esistenti (acque meteoriche, acque nere, alimentazione idrica, rete telefonica, etc.);
f) la maglia dell'impianto a terra della stazione elettrica, fino ai picchetti dispersori prossimi alla recinzione esterna, con particolare riferimento al lato impianto di utenza del parco fotovoltaico;
Translation - German Hauptsächliche Arbeiten
a) Neue Spannhalter für den 150 kV-Anschluss an die Leitung „.... – ....“ (Eingriffe wie Spannen der Leitung zwischen den bestehenden und den neuen Masten verstehen sich in den Arbeiten mit eingeschlossen);
b) Anschlüsse zwischen dem Spannungswandler und dem Kabel-/Ableiterendverschluss innerhalb der Umzäunung der ...-Station, soweit es das Anschlussschaltfeld begrifft, das für den Photovoltaikpark des Erzeugers vorgesehen ist;
c) Verbindungsschalttafel der Terna für die Lieferung der MS-Quellen des örtlich zuständigen Verteilerunternehmens, das sich im entsprechenden ... -Gebäude hinter der äußeren Umzäunung befindet;
d) der Fernübertragungsraum im dazu abgestellten Gebäude hinter der äußeren Umzäunung;
e) alle dazu gehörigen Gewerke, die für die Anschlüsse an die bestehenden Netze für die Öffentlichkeit notwendig sind (Regenwasser, Abwasser, Wasserversorgung, Telefonnetz, usw.);
f) das Netz der Erdungsanlage der elektrischen Station bis zu den Staberdern in der Nähe der äußeren Umzäunung, mit besonderem Bezug auf die Anlagenseite zur Nutzung durch den Photovoltaikpark;
More
Less
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
Staatlich geprüfte und amtlich vereidigte Übersetzerin (Landgericht Traunstein, eingetragen in die Übersetzerlisten des italienischen Konsulats in München), geprüft in Technik, 20jährige Erfahrung in fast allen Themenbereichen (Recht, Medizin, Technik, Allgemein, Naturwissenschaften, Patente), 13 Jahre Aufenthalt in Italien.
Mitglied im BDÜ
Traduttrice con esame statale e giurata (presso il Tribunale di Traunstein, iscritta nelle liste dei traduttori del Consolato italiano di Monaco di Baviera) esaminata in tecnica, esperienza 20ennale in quasi tutte le materie (diritto, medicina, tecnica, generale, scienze naturali, brevetti), 13 anni di soggiorno in Italia.
Keywords: Vereidigte Übersetzerin für italienisch-deutsch/deutsch-italienisch, alle Themenbereiche.
Traduttrice giurata per le lingue italiano-tedesco/tedesco-italiano, tutte le materie.